Выбрать главу

— Очень складно, — пробормотала Джоан.

— Очень правдиво, — возразил Харви, вызывающе поднимая голову.

Джоан попыталась встать, но тут же опустилась прямо на землю — ноги отказали ей. Сидящий перед ней немощный старик может быть ее отцом, а Харви ненавидит его. Что же теперь с ней будет? Она устремила умоляющий взгляд на Элойсо.

— Скажите, что на фотографии в медальоне не моя мать!

На глазах Элойсо выступили слезы. Он протянул дрожащую руку и коснулся ее огненно-рыжих волос.

— Это она. И ты знаешь, что это так, дитя мое! — срывающимся голосом произнес он.

Уронив голову на колени Элойсо, Джоан зарыдала. Краем уха она услышала сердитый голос Харви, который о чем-то говорил с де Месонеро, но сейчас она думала только о себе. Надо привыкать к мысли, что она является дочерью отъявленного негодяя…

— Не плачь, — с трудом выговорил Элойсо. — Я не виню тебя за то, что ты считаешь меня исчадьем ада. Это твой муж отравил твою душу ядом лжи.

— Нет, — запротестовала она, не желая, чтобы это оказалось правдой. — Его интересует только справедливость. Он просто хотел помочь мне найти настоящих родителей.

— Сомневаюсь. — Элойсо попытался погладить ее по голове, но она, уклонившись от его рук, откинулась назад и впилась в старика широко раскрытыми от нехорошего предчувствия глазами. — Извини меня, Джоан. Ты выслушала Харви Риордана, но так и не спросила, откуда он узнал… все… это.

И тут старик закашлялся так сильно, что скрючился в кресле и никак не мог принять прежнее положение. В одно мгновение, прежде чем Джоан успела пошевелиться, Харви бросился вперед и осторожно помог Элойсо выпрямиться. И пока он с угрюмым выражением лица поправлял плед больного, она налила старику фруктового сока.

Какое-то время глаза Элойсо были закрыты.

— Может быть, позвать Батшебу? — встревоженно шепнула Джоан Харви.

Но он уже поднял костлявую руку старика и проверил пульс.

— Через минуту он будет в порядке.

Стоя рядом, Харви выжидательно смотрел на сгорбленную фигуру. Внезапно до Джоан дошло, что он не раздумывая пришел старику на помощь.

— Ты ведь не ненавидишь его, правда? — еле слышно с надеждой спросила она.

— А ты как думаешь? — хрипло спросил он. — Ты же знаешь, что он сделал с моей сестрой и ее ребенком.

Убитая таким ответом, она схватила его за руку.

— Но он болен…

— Разве это снимает с него все грехи?

Прозвучавшая в его голосе горечь заставила Джоан поежиться.

— Дай ему шанс…

— У моей сестры не было никаких шансов. А для жены Элойсо даже страшный окружающий мир оказался лучше, чем та адская жизнь, которую она вела с ним. Разве это не полностью характеризует его? Луис ненавидит его. Долорес тоже…

— Ссоритесь? — внезапно ядовито пробормотал Элойсо.

Харви сердито рявкнул:

— Нет! Наш брак прочен. И вам не разлучить нас, как бы вы ни старались!

Вся дрожа, Джоан старалась решить, имеет ли Харви в виду их брак или успех задуманного им плана мщения.

— А знал он, кто ты такая, когда женился на тебе? — последовал коварный вопрос де Месонеро.

Джоан побледнела, ей показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Знал ли он? А если знал, то…

Она подняла на Харви вопросительный взгляд.

— Когда ты узнал? — потребовала она ответа. — Когда?

— Джоан, верь мне. — Он словно клещами вцепился ей в руку. — И не смотри на меня так.

— А как я должна на тебя смотреть? — с отчаянием в голосе спросила она. — С обожанием? Влюбленными глазами? Ты добивался именно этого, Харви?

— Я заботился о тебе! — воскликнул он. — Любил тебя. И ты отлично знаешь это.

— Нет, не знаю, — с сожалением возразила она. — Если я дочь Элойсо, ты слишком много выигрываешь от этого.

Ей припомнилось, в какую ярость пришел Харви, когда решил, что отцом ее ребенка может быть Патрик. Теперь она знала почему.

— Разве это не утонченная месть с твоей стороны: ведь твой ребенок, — многозначительно подчеркнула она, вглядываясь в его лицо, — унаследует эту плантацию? Разве не так?

— Так, — подтвердил Харви. — Не могу отрицать, что нахожу это справедливым и весьма меня удовлетворяющим решением.

У Джоан вырвался тихий стон. Она вспомнила, как некогда Харви заметил, сколь трудно рассказать ребенку о том, что его отец был лжецом, мошенником и ловеласом, без всякого колебания нарушающим свои брачные обязательства. Внутри у нее все сжалось от стыда. Харви тогда имел в виду Элойсо.

Он сделал ее пешкой в своей игре. Воспользовался ее уязвимостью, сыграл на ее слабостях. Его слова звучали нежно, убеждающе… Он осторожно направлял ее, затуманивал ей голову обещаниями, исполнять которые не собирался.