Особенности научного стиля речи.
в лексике:
а) термины;
б) однозначность слова;
в) частая повторяемость ключевых слов;
г) отсутствие образных средств;
в составе слова:
а) интернациональные корни, приставки, суффиксы;
б) суффиксы, придающие отвлеченное значение;
в морфологии:
а) преобладание существительных;
б) частое использование абстрактных отглагольных существительных;
в) неупотребительность местоимений я, ты и глаголов 1-го и 2-го лица единственного числа;
г) неупотребительность восклицательных частиц и междометий;
в синтаксисе:
а) прямой порядок слов (предпочтителен);
б) широкое использование словосочетаний «сущ.+сугц. в род. п.»;
в) преобладание неопределенно-личных и безличных предложений;
г) редкое использование неполных предложений;
д) обилие сложных предложений;
е) частое употребление причастных и деепричастных оборотов;
основной тип речи:
а) рассуждение и описание.
(1) Александрия — город в Египте, построенный Александром Великим. (2) Птоломей Филадельф, собирая отовсюду книги для Александрийской библиотеки, пожелал иметь в ней книги иудейского закона. (3) По его просьбе первосвященник Елизар избрал из 12 колен по шести ученых мужей, знающих греческий язык, и прислал их в Александрию. (4) Здесь, на острове Фарос, который соединялся с твердою землею плотиною, в 72 дня был сделан перевод Библии Ветхого Завета на греческий язык. (5) От этого перевода семидесяти (или точнее 72) толковников сделан наш славянский перевод Ветхого Завета.
Рецензия
Александрия — город в Египте...
В статье «Александрия» сообщается о городе, построенном Александром Великим, тема раскрывается в первом же предложении, главная цель статьи — сообщение точных сведений о городе Александрии, о том, когда и кем в этом городе был осуществлен перевод Ветхого Завета.
Данная статья представляет собой текст научного стиля, тип речи — описание. Изложение логично, точно, последовательно.
Следует отметить, что автору, несмотря на стремление к сжатости, удалось сохранить насыщенность содержания, что и характерно для текстов научного стиля речи. В тексте использованы такие лексические средства, как употребление слов в их прямом значении («книга», «библиотека»), однозначность слов.
Среди морфологических средств следует отметить преобладание существительных («город», «просьба», «первосвященник», «колено», «язык»...), использование прилагательных в терминологическом значении («ученый муж», «греческий язык»), отсутствие местоимений я и ты, глаголов 1-го и 2-го лица единственного числа, восклицательных частиц и междометий.
Какие же особенности синтаксиса мы видим в этой статье? Здесь преобладает прямой порядок слов («Птоломей пожелал иметь», «Елизар избрал»), используются словосочетания «существительное + существительное в родительном падеже» («книга закона», «перевод Библии», «перевод Завета»), обособленные определения и обстоятельства («собирая отовсюду книги», «знающих греческий язык»), сложные предложения.
В анализируемом нами тексте изобразительно-выразительные средства языка и стилистические фигуры отсутствуют. Экспрессивность достигается с помощью употребления точной лексики, логичностью изложения, убедительностью.
Статья содержательна, сообщаются точные сведения о том, как был осуществлен перевод Ветхого Завета на греческий язык, она о многом рассказала мне, расширила мой кругозор, я узнала, что перевод Ветхого Завета был осуществлен за 72 дня учеными мужами.
(1) Еще в 40-х г. XX в. академик В.И. Вернадский (1863-1945), основоположник учения о неосфере (сфера разума), писал о том, что хозяйственная деятельность людей стала оказывать на географическую среду не менее сильное воздействие, чем геологические процессы, происходящие в самой природе.
(2) С тех пор «обмен веществ» между обществом и природой многократно возрос и приобрел глобальные масштабы. (3) Однако, «завоевывая» природу, люди в значительной степени подорвали естественные основы собственной жизнедеятельности. (4) Произошло заметное ухудшение состояния окружающей среды, которое известный французский океанолог Жак Ив Кусто охарактеризовал так: «Раньше природа устрашала человека, а теперь человек устрашает природу». (5) В некоторых странах и районах экологическая ситуация стала характеризоваться очень большой напряженностью, достигнув уровня экологического кризиса. (6) Возникла и мировая экологическая угроза — в виде неконтролируемого изменения климата земли, разрушения озонового слоя стратосферы. (7) Это угроза не только нынешнему, но и грядущим поколениям людей.