Он приказал всем жителям Кентигерна выйти на улицы провожать войско, и, разумеется, никто не осмелился его ослушаться. Но людям пришлось довольно долго стоять под холодным проливным дождем в ожидании, когда войско выйдет из замка и спустится по крутому склону холма в город. К тому времени, когда Андреас со своими солдатами вступил на городские улицы, жители Кентигерна уже промокли насквозь, и приветственные крики звучали неискренне и принужденно. Это заметил не только Андреас. Вместо того чтобы воодушевиться настроением толпы, солдаты заметно помрачнели, даже раздражились, словно недовольные необходимостью идти на войну в такую мерзкую погоду.
Едва они вышли из города на широкую дорогу, которая вела к Кентигернскому лесу, Андреас принялся подгонять солдат. Что еще он мог сделать? Они должны были дойти до Хенеи раньше Хагана и кергского войска. Но, выехав на открытую равнину, простиравшуюся между городом и лесом, герцог увидел, что небо затягивают тяжелые серые облака. Дорога превратилась в узкую тропу, покрытую толстым слоем красновато-коричневой грязи и местами почти непроходимую. Он позволил солдатам сломать строй и идти по высокой траве, чтобы не брести по месиву.
Однако упряжкам лошадей ничего другого не оставалось, кроме как держаться дороги. Повозки глубоко увязали в грязи, и лошади тащили их с трудом, громко всхрапывая и дрожа от напряжения. У двух фургонов отвалились колеса, которые пришлось ставить на место при меркнущем свете дня. К счастью, съестные припасы из накренившихся фургонов не выпали, но это была единственная удача за весь день. Они еще даже не вошли в лес, а на землю уже спустились сумерки.
Если Андреас и питал надежду остановиться на привал в первую ночь, она умерла еще на равнине. Им предстояло проделать еще очень длинный путь, и они успели пройти лишь ничтожное расстояние. Разумеется, луны затягивала плотная облачная пелена, и им пришлось разгонять мрак светом факелов. По-прежнему лил дождь, но густые ветви деревьев служили надежной защитой от него. Однако, хотя теперь они не мокли под дождем, одежда не высыхала на влажном воздухе. Андреас говорил себе, что ему приходится хуже, чем солдатам. Они, по крайней мере, согревались от ходьбы, а он прискорбнейшим образом мерз на своем коне — да так сильно, что в конце концов спешился и повел животное в поводу. Мгновение спустя он услышал, что Шерик сделал то же самое.
Герцог через плечо взглянул на первого советника и еле заметно улыбнулся; кирси ответил улыбкой, которая, впрочем, сразу погасла. Андреас перевел взгляд на своих солдат и нахмурился. Он не рассчитывал увидеть счастливые лица. Он был не настолько глуп. Но люди даже не казались сердитыми или возмущенными. На лицах солдат отражалось полное безразличие, словно всем было наплевать на свое дело и своего герцога. Никто не разговаривал. Тишину в лесу нарушал лишь тяжелый топот тысячи пар ног, раздававшееся изредка конское ржание да беспрестанный шум дождя в листве над их головами.
— Вы знаете какую-нибудь походную песню, Шерик?
Советник уставился на герцога таким взглядом, словно тот спросил, умеет ли он летать.
— Нет, милорд. Ни одной.
— Нам нужна походная песня. У людей такой вид, словно они возвращаются домой после поражения, а не идут на великую битву.
Андреас мучительно напряг память; в дни его детства отец постоянно пел походные песни. По правде говоря, герцог их терпеть не мог, но сейчас это не имело значения.
Это была одна из любимых песен отца — она называлась «Марш Орлы», в честь богини войны — и одна из немногих походных песен, которые действительно нравились Андреасу. Герцог снова обернулся. Многие солдаты подняли глаза и изумленно смотрели на него, некоторые улыбались. Когда он запел следующий куплет, уже не один лишь его голос разнесся по лесу, перекрывая шум дождя.
К последнему куплету «Марша» в лесу уже гремел тысячеголосый хор. А допев песню до конца, солдаты испустили такой громкий восторженный вопль, который наверняка донесся до самого Брэдона. Несмотря на все сегодняшние неудачи, Андреас невольно улыбнулся.
— Вы молодец, милорд, — тихо сказал Шерик, шагавший теперь рядом с герцогом.
— Пустяки, — ответил он. — Мне вообще не пришлось бы делать этого, если бы не проклятый дождь.
— Да, милорд. — Мужчина немного помолчал, а потом спросил: — Мы скоро остановимся на привал?
Андреас взглянул на кирси. Он казался больным и усталым, измотанным до последнего предела. Просто не верилось, что такая грозная магическая сила может обитать в телах, столь хрупких и слабых.
— Нет, — ответил герцог. — Не скоро. Мы потеряли много времени между городом и лесом. Если вы устали, советую вам ехать остаток ночи верхом. Пусть ваш конь потрудится.
Советник попытался улыбнуться, но без всякого энтузиазма.
— Да, милорд. Пожалуй, я так и сделаю.
Возможно, Шерику приходилось тяжело, но остальные солдаты, похоже, воспрянули духом, воодушевленные собственным пением. Остаток ночи пролетел быстро. Дождь не прекратился, и они шли еще не один час, но, по крайней мере, мужчины теперь разговаривали и смеялись, как подобало воинам.
Они сделали короткий привал незадолго до рассвета — только чтобы наспех перекусить да немножко вздремнуть на влажной земле. Едва забрезжил первый серый свет дня, войско двинулось дальше.
Только к полудню дождь наконец стих. Но небо по-прежнему затягивало плотной облачной пеленой, и ближе к вечеру Андреас понял, что ночью опять придется обходиться без лун. Чтобы продолжать путь после заката, требовался свет, а герцог не хотел истратить все факельное масло. Сегодня первый советник выглядел несколько лучше, чем накануне, хотя он все сильнее сникал в седле по мере того, как войско двигалось через лес, делая лишь короткие привалы. Андреасу не хотелось просить кирси расходовать свои силы без необходимости. Но погода не оставляла герцогу выбора.
Он немного придержал коня и поравнялся с Шериком.
— С наступлением темноты вам придется осветить лес для нас, первый советник. Мы не можем позволить себе жечь факелы на протяжении еще одной ночи.
Шерик посмотрел на него:
— Конечно, милорд. Я сделаю все, что в моих силах.
Герцог не услышал ничего необычного в голосе мужчины. Но за долю секунды до того, как он заговорил, Андреасу показалось, будто на бледном лице кирси промелькнуло выражение глубочайшего презрения и злобы. Несомненно, то была всего лишь игра света, оптическая иллюзия, порожденная серыми тенями сумрачного леса. Он просто устал, как и все. И все же Андреас невольно задержал пристальный взгляд на лице советника, словно ожидая, что на нем вновь появится это странное выражение.
— Еще что-нибудь, милорд?
— Нет. — Герцог помотал головой. — Мы будем благодарны вам за любое освещение. Когда вы устанете, мы остановимся на привал до утра.
— Хорошо, милорд.
Андреас прищелкнул языком, подгоняя коня, и снова поехал впереди кирси, говоря себе, что ему все померещилось.
Когда на лес наконец спустилась ночь, Шерик поднял над головой кинжал и вызвал яркий золотой огонь; ослепительные языки пламени плясали на клинке и сияли среди деревьев наподобие маяка. Солдатам, шедшим в конце колонны, все же пришлось зажечь факелы, но вдвое меньшее количество против вчерашнего.