вместо «Платонов» спокойно произнес «Плутонов», нисколько не смущаясь получившейся бессмыслицей.
Не так давно я услыхал по радио такое: «…как щедринская унтер-офицерская вдова, которая сама себя высекла…» Конечно, говоривший хотел сказать не «щедринская», а «гоголевская», но в весьма ответственный момент память ему изменила…
Надо запомнить раз и навсегда: цитату, пословицу, поговорку надо передавать абсолютно точно, а не пересказывать «своими словами»…
Кроме того, не следует злоупотреблять цитатами, то есть приводить их слишком часто. Здесь — еще и еще раз — надо руководствоваться золотым правилом эстетики: «Искусство — это мера».
Слушая чрезвычайно насыщенную цитатами речь, я позволю себе сказать о таком ораторе:
«Ценить чужую мудрость был он рад: Цитаты — это мысли напрокат…»
Цитаты должны подчеркивать правильность мыслей оратора, а не заменять его мысли чужими…
* * *
Речь оратора при всей ее яркости и образности должна быть прежде всего ясна и понятна слушателям. Наряду с цитатами, пословицами, поговорками ее можно украшать «крылатыми словами», то есть выражениями, связанными с известными историческими личностями, событиями и литературными произведениями.
Опять же следует украшать ими свою речь в меру, к месту и точно понимая, что именно означают, например, некоторые «исторические фразы» («Перейти Рубикон», «И ты, Брут?», «И всё-таки она вертится!», «Париж сто́ит обедни» и многие другие).
К этому же ряду относятся мифологические и библейские образы, о которых мы уже говорили, а также такие выражения, столь любимые некоторыми ораторами, как «достигнуть апогея», «дойти до кульминационной точки», «потерпеть фиаско», «под эгидой» и т. д.
Злоупотребляя всеми этими «усилительными средствами» ораторского искусства, можно сделать речь высокопарной и напыщенной, а в итоге — трудно усваиваемой и малопонятной для слушателей.
Все эти «словесные украшения» можно сравнить с пряными приправами в еде: в меру — они придают блюду вкус, в чрезмерном количестве — делают кушанье несъедобным…
* * *
Слова-паразиты…
Их не так много, но зато, когда они «привязываются» к оратору, отделаться от них нелегко… Главная беда заключается в том, что сам оратор не замечает своих «слов-паразитов», произнося их автоматически.
К числу таких «слов-паразитов» принадлежат слова и словосочетания: «значит», «так сказать», «в общем», «видите ли», «понимаете ли» и т. д., произносимые часто и некстати.
Этот словесный сор, не замечаемый говорящим, но весьма заметный для слушателей, портит речь, а иногда и приводит к двусмысленностям.
Я слышал выступление одного критика, говорившего при разборе новой пьесы: «Это, так сказать, произведение, в котором, так сказать, автор хотел поднять, так сказать, проблему…» В общем, оратор, давая положительную оценку пьесе, так засорил и запутал свою речь бесчисленными «так сказать», что придал ей иронический и отрицательный смысл.
Каждый выступающий публично должен строго следить за чистотой своей речи, всячески оберегая ее от «слов-паразитов».
* * *
Оратор должен быть особенно чутким к каждому слову. Он не может говорить, например: «Благодаря пожару они остались без крова…» (слово «благодаря» здесь совершенно неуместно, надо сказать «по причине пожара» или «из-за пожара»). Он не может говорить «повышать глубину знаний» («глубину» не «повышают»; лучше сказать «увеличивать объем»), «температура стремительно ползла вверх»… (если «стремительно», то не «ползла», а «поднималась») или «он был ужасно обрадован…» (то, что внушает ужас, не может вызвать радости). Он не может говорить «чреватые последствия», — надо сказать, какими последствиями чревато событие, о котором он говорит…
В большой «моде» у современных ораторов фразы, начинающиеся словами: «Трудно переоценить значение…» Между тем слово «переоценить» имеет в русском языке двоякое значение: «дать новую оценку» и «преувеличить». Поэтому, во избежание двусмысленности, вышеприведенную фразу лучше начинать словами: «Трудно преувеличить значение…» — ведь речь оратора должна быть предельно ясной и точной.
Употребляя иностранные слова, оратор должен твердо знать их точный смысл на том языке, из которого они взяты; иначе могут произойти всякие неожиданности.
Я слышал одного оратора, который, порицая зазнавшегося «вельможу», говорил, что тот привык к «одиозным восхвалениям» со стороны подхалимов, путая греческое слово «оде́» (песня, главным образом хвалебная) с латинским словом «одиум» (ненависть).