С галереи не видно сидящих у огня, но там, ясный перец, король. И, возможно, его выползок. Или эта королевская мадам, выполнившая долг перед страной и мужем, родив двоих детей. Этой семейке черти в аду давно прогулы ставят. Так и есть, весь гадючник в сборе, месье и мадам рядком в креслах, как воробьи на жёрдочке, и сыночка на низком табурете у ног маман.
— Ваши величества, ваше высочество, — преклоняю колено, правое, как назло.
Шаман просто кланяется и по мановению королевской шуйцы становится за креслом короля. Охрана, что ли? Моя личная охрана тоже ограничивается поклоном и понятно почему, Орон сам из королевского рода.
— Встаньте, госпожа тен Аори, — королевский баритон благодушен, — я дарую вам и главе вашего рода, господину тен Ферри, право не преклонять колено перед монархами нашего королевства. Прошу вас.
Наклоняю голову в знак благодарности и опускаюсь на невысокий табурет перед их величествами. За моей спиной шуршит шелками Орон.
— Чем я могу вознаградить вас за спасение моей семьи, госпожа тен Аори?
Король выглядит усталым, королева кажется нездоровой, но взглянув на её живот, понимаю, скоро столица отпразднует рождение ещё одного королевского отпрыска. Учитывая срок моей болезни, точно, за пятый месяц беременности перевалило.
— Ваше величество, мне кажется, спасение людей не должно оплачиваться. Если можешь помочь, помоги.
Мальчик шевельнулся у ног матери:
— То есть королевских милостей вы не желаете?
— Предлагаю договориться о терминах, ваше высочество. Что вы называете королевской милостью?
— Вы снова отвечаете вопросом на вопрос наследнику престола, — мальчишка всё гнёт свою линию.
— А это считается преступлением в Эрин, ваше высочество? Вы не задумывались над тем, что в понятие «королевские милости» разные люди вкладывают разный смысл. Вы полагаете, эта милость есть цель каждого жителя Эрин?
— Разве нет?
— А кто решил, что да?
— Я первый спросил!
— Разговор теряет смысл, принц, вы не находите?
— Разве я лишил его смысла?
— Предоставляю вам самому решать это, принц.
— Элхораг, мы пригласили госпожу тен Аори, тем самым оказав ей милость, этого тебе довольно? — матушка не выдержала детского лепета сына.
— Но вы ведь не случайно бросились спасать нас? — не унимается пацан.
— В моем мире, ваше высочество есть поговорка «случай есть псевдоним бога, когда он не хочет подписываться своим именем».
— Элхораг, ты можешь быть свободен от нашего общества, — прохладный голос короля заставил мальчишку заткнуться.
Всё-таки семнадцать лет — это семнадцать лет, и дитя в пубертате способно до самоубийства доутверждаться. Стараюсь всеми силами скрыть облегчение, когда пацан убрался от греха. Не мальчишка, а петарда, невеликое удовольствие общаться с этаким взрыв-пакетом.
— Чему вы так улыбнулись, госпожа тен Аори?
— Я подумала, что ваш сын похож на петарду, ваше величество. Если бы он учился у меня, его бы прозвали Элхи Петарда.
— Петарда? Точно сказано! — рассмеялся король.
Королева откинулась на спинку кресла, вытянув ноги на подушечку.
— Вспыльчив, талантлив, избалован, — протянула её величество.
— Да, дорогая. Ничего не поделаешь, теперь уже поздно сожалеть. А вы как думаете, госпожа тен Аори?
— Ваше величество, полагаю, что о свойствах сына проще всего судить его родителям.
— Но вы же сами были свидетелем не слишком достойного поведения принца! И на приёме в том числе.
— Мне трудно судить, что вам кажется недостойным в собственном ребёнке.
А чего там, пусть его величество формулирует претензии к сыночку вслух, послушаем, заодно и от ответа отвертимся, пардон за неудачную рифму. Пригласили меня с некоей целью и вряд ли это касается личности наследника престола, будь он сто раз натуральным засранцем. В конце концов это их печаль и не мне решать, как именно вгонять ум в задние ворота строптивому юнцу. У этого принца, небось, от воспитателей не протолкнёшься.
Король не постеснялся сформулировать. Абсолютно ожидаемо, полный букет мажорских добродетелей. А чего вы ждали от наследного принца, воспитанного женщинами?
— И мне интересно, как бы вы поступили с таким юношей, госпожа тен Аори.