Выбрать главу

Он скрылся за дверью в дальнем конце комнаты; я не спеша последовал за ним. Кухня, в которой он наливал кипяток в кофеварку, была оснащена всем, что только можно купить за деньги.

– Сахар? Молоко? Или вы хотите чай?

– Лучше кофе. И молока, пожалуйста.

Джонни внес поднос в комнату и поставил его на стол перед камином. На толстом слое старой золы горели уложенные дрова, но огонь совсем не грел. Я закашлялся, а потом с удовольствием выпил горячую жидкость, решив погреться если не снаружи, то хотя бы изнутри.

– Как вы себя чувствуете сейчас? – спросил я.

– Да... нормально.

– Но все еще потрясены, я думаю. Он содрогнулся всем телом.

– Понимаю, счастье, что я вообще остался жив. Слава Богу, вы вытащили меня оттуда, и все такое.

– Ваш родственник сделал ничуть не меньше.

– Больше, чем должен был, можно сказать.

Он засуетился с сахарницей, явно нервничая.

– Расскажите мне об Алеше, – попросил я. Коротко глянув на меня, Фаррингфорд отвел взгляд, и я убедился, что при этих словах его охватил приступ депрессии.

– Тут нечего рассказывать, – устало ответил он. – Алеша – просто имя, возникло оно летом. В сентябре в Бергли умер один из частников германской команды, и кто-то сказал, что это случилось из-за Алеши, которая приехала из Москвы. Конечно, было расследование и все такое прочее, но я не знаю о результатах, потому что не был прямо связан со всем этим, понимаете?

– Ну а непрямо? – уточнил я.

Он снова коротко взглянул на меня и чуть улыбнулся.

– Я хорошо знал его, этого немецкого парня. Ну, как это бывает, на всех международных соревнованиях встречаешься с одними и теми же людьми, понимаете?

– Да.

– Ну... Как-то вечером мы с ним поехали в клуб, в Лондон. Сейчас я понимаю, что свалял дурака, но я-то думал, что это просто карточный клуб.

Он играл в триктрак, как и я. За несколько дней до этого я взял его в свой клуб, так что думал, что это просто... э-э... ответная благодарность.

– Но это оказался не просто карточный клуб? – поспешно спросил я, так как Джонни попытался угрюмо замолчать.

– Нет, – вздохнул он, – там было полно... этих... ну... трансвеститов. -Депрессия Фаррингфорда явно нарастала. – Я сначала не понял. Да и никто не понял бы. Они все выглядели как женщины. Привлекательные. Попадались хорошенькие. Нам предложили стол. Было темно. И вышла девчонка, освещенная лучом, исполнять стриптиз, снимать с себя целую кучу воздушных покрывал... Она была красива... смуглая, но не чернокожая... красивые темные глаза... потрясающие маленькие грудки. Она разделась почти донага и стала танцевать с розовым боа из перьев... изумительно, на самом деле. Когда она поворачивалась спиной, на ней ничего не было, а когда оборачивалась лицом, то боа всегда падало на... ээ... главное место. Когда все закончилось, я зааплодировал. Тут Ганс наклонился ко мне, осклабился, как мартышка, и шепнул на ухо, что это был мальчик. – Его перекосило. – Я ощутил себя совершенным дураком. Я имею в виду... никому не придет в голову смотреть такие представления, зная, что это такое. Но когда тебя туда затащат...

– От этого можно обалдеть, – согласился я.

– Я сначала посмеялся, – продолжил он. – Любой бы посмеялся, не так ли? Но все-таки в этом было какое-то странное очарование. Ганс сказал, что видел этого мальчишку в ночном клубе в Восточном Берлине и был уверен, что тот мне понравится. Казалось, он понимал мое смущение. Думал, что это хорошая шутка. Я постарался воспринять все это спокойно, ведь я был у него в гостях, но, честно говоря, подумал, что это немного чересчур.

Ощущение задетой гордости, подумал я.

– Соревнования начались через два дня, а еще через день, после скачек, Ганс умер.

– Отчего он умер?

– Сердечный приступ.

– Но ведь он был молодым? – удивился я.

– Был, – подтвердил Джонни, – всего-навсего тридцать шесть. Тут задумаешься, правда?

– А что же случилось на самом деле? – продолжал я расспросы.

– Ну... пожалуй, ничего. Никто к нему и пальцем не притронулся. Ходили слухи – думаю, я был последним, до кого они дошли – что с Гансом было что-то не так. И со мной тоже. Что на самом деле мы были голубыми, понимаете, что я имею в виду? И что некая Алеша из Москвы приревновала Ганса, устроила скандал, и того хватил сердечный приступ. А еще, знаете ли, было сообщение, что если я когда-нибудь окажусь в Москве, то Алеша меня найдет и разберется со мной.

– А что это было за сообщение? В смысле, как вам его передали?

– Да все это, и само сообщение тоже, было только слухами. – Хозяин выглядел явно расстроенным. – Казалось, все это слышали. Несколько человек пересказали мне эти сплетни. Я даже понятия не имею, кто их распускал.

– И вы так серьезно к ним отнеслись?

– Конечно, нет. Все это чушь. Ни у кого не могло быть ни малейшего основания ревновать ко мне Ганса Крамера. Да к тому же после того вечера я старался избегать его – конечно, так, чтобы это не выглядело подчеркнутым, понимаете?

Я поставил пустую чашку на поднос и пожалел, что не надел второй свитер. Хозяин же, казалось, был совершенно невосприимчив к холоду.

– Но ваш родственник очень серьезно относится к этому.

– Он совершенно помешался от страха перед прессой, – скорчил рожу Фаррингфорд. – Разве вы не заметили этого?

– Мне показалось, что он их не любит.

– Они просто достали его, когда он пытался скрыть от них свой роман с моей сестрой. Я воспринимал это как забавную историю, но, видимо, для него все было по-другому. Если помните, из этого устроили целую сенсацию, ведь через две недели после помолвки наша мама вдруг подхватилась и сбежала со своим парикмахером.