Выбрать главу

В чем еще смысл любви?

В ощущении невыразимого покоя в объятиях любимого мужчины и вместе с тем предельной свободы?

Кассия вспомнила Мару и Адриана, которые понимали друг друга без слов, когда одного взгляда было достаточно.

«Если все это вмещается в одно короткое слово, значит, я люблю Рольфа», – решила Кассия.

Именно в таких раздумьях застал ее Рольф, появившийся на пороге комнаты. Он увидел Кассию, сидящей на краешке кровати, с блуждающей задумчивой улыбкой на лице. И от этой улыбки ему стало на сердце так тепло, как давно уже не было.

Он хотел, чтобы эта минута длилась вечно.

– Доброе утро, Кассия. Она увидела его. Улыбка не сошла с ее лица.

– Доброе утро.

Рольф вошел в комнату:

– Все в порядке? Ты… плохо себя чувствуешь?

– Разве может так улыбаться тот, кто плохо себя чувствует? Нет, просто я сижу… и размышляю…

Она встала и, приподнявшись на цыпочки, нежно чмокнула его в щеку.

– А это за что, интересно?

– За то, что не застрелил меня прошлой ночью, – ответила она и, бросив на него лукавый взгляд, добавила: – Но не только за это.

Рольф притянул Кассию к себе и поцеловал. Как муж должен целовать жену. Она уже не чувствовала скованности в его объятиях, она была открыта ему и отдавала себя добровольно, вернув его поцелуй с такой страстью, что у него бешено забилось сердце и появилось желание тут же вернуть ее на постель и овладеть ею.

– Если мы будем продолжать в том же духе, то до конца дня так и останемся здесь…

– Я бы не возражала… – шепнула она, ласково куснув мочку его уха.

Невероятным усилием воли Рольф заставил себя отстраниться от нее:

– Можете поверить, мадам, что мне сейчас невероятно хочется вновь залезть вместе с вами под это одеяло и не вылезать оттуда до вечера, но не забывайте, что нам еще нужно доказать вашу невиновность. И мой долг – довести это дело до конца.

– Опять долг.

– Опять.

Приехав вечером в Уайтхолл, Рольф и Кассия не вышли из наемного экипажа перед дворцом, как обычно, а подкатили к боковой дверке близ Голбейнских ворот, откуда можно было непосредственно попасть в покои леди Каслмейн.

В холле их встретил лакей со свечой в руке:

– Добрый вечер, милорд и миледи. Благоволите следовать за мной.

Лакей раскрыл двери в комнату, погруженную во мрак. Откуда-то доносились приглушенный смех и голоса. Он провел Рольфа и Кассию через несколько неосвещенных смежных залов и коридоров, и наконец они приблизились к последней запертой двери. Там их ждал другой лакей, который широко распахнул дверь и объявил присутствующим об их прибытии.

Хозяйка встретила их у входа:

– Добрый вечер, друзья. Счастлива, что вы смогли прийти. Прошу вас, отдайте лакею верхнюю одежду и присоединяйтесь к нам.

Они прошли вслед за леди Каслмейн в просторную обеденную залу, в середине которой стоял длинный стол, за которым, похоже, свободно могло бы разместиться до полусотни гостей. Многие были заняты разговорами и не обратили внимания на вошедших. В углу расположился небольшой оркестр и что-то тихо наигрывал. На музыкантов никто не оглядывался. Публика явно воздавала должное яствам и винам, а также опустошала свои карманы за карточными столами. Прямо на полу, весь обложенный подушками, возлежал лорд Тэлбот. Пуговицы жилетки, казалось, вот-вот лопнут на его круглом животе. По обе стороны от него сидели молоденькие женщины и кормили его из рук фруктами.

Леди Каслмейн отвела Рольфа и Кассию к дальнему углу стола, где напротив друг друга пустовали два стула, оставленные, очевидно, для них.

– Кассия, вы садитесь здесь, – сказала Барбара, показав на один из них. – А вы, – она взглянула на Рольфа, и глаза ее блеснули в свете свечей, – следуйте за мной.

Она обошла вместе с Рольфом вокруг стола и усадила напротив Кассии, рядом с красивой блондинкой.

– Полагаю, вы уже знакомы с Дафни, не так ли, лорд Рэйвенскрофт? – хихикнув, проговорила Барбара и добавила: – Впрочем, вас, наверное, следует называть иначе? Ведь, женившись на Кассии, вы стали маркизом Сигрейвом. Вот как, оказывается, можно подняться по ступенькам социальной лестницы.

Кассия обратила внимание на то, что Рольф никак не отреагировал на эту реплику хозяйки вечера.

– Да, я знаком с леди Уэсткотт, – сказал он. Барбара улыбнулась:

– Еще бы.

Рольфа, естественно, не обрадовало такое соседство, однако выбора не было. А Кассия была огорчена тем, что им нелегко будет переговариваться.

В зале становилось шумно. Некоторые гости поднялись из-за стола и разошлись по разным углам комнаты, выбирая развлечения себе по вкусу. В эту минуту Кассия заметила последнее увлечение короля – неприступную Франческу Стюарт, которая сидела за маленьким столиком и сосредоточенно строила карточный домик. Ее окружало несколько молодых людей, которые заключали пари на возможную высоту сооружения. Восторженными криками и аплодисментами они наградили Франческу, когда ей удалось положить наверх последнюю карту из колоды.

Когда молодые люди обернулись, Кассия сразу же узнала среди них Джеффри и Малькольма, сына герцога Мантонского.

Джеффри тоже заметил ее:

– Кассия! Боже мой, вот уж никак не ожидал тебя здесь встретить!

Рольф тут же покинул свое место и встал между ним и Кассией:

– Отчего же, Монтфор?

Веселая ухмылка мгновенно исчезла с лица Джеффри.

– Значит, и вы здесь, как я погляжу.

– Не вижу в этом ничего удивительного, если учесть, что я являюсь мужем этой леди.

– Ах, да, до меня доходили слухи, хотя, признаюсь, поначалу я в них не верил, но теперь признаю, что ошибался.

– Вот именно.

Наступила неловкая пауза. Джеффри наконец протянул руку:

– Что ж, примите мои поздравления. Рольф обменялся с ним рукопожатием.

– И я также поздравляю вас, – проговорил Малькольм, выходя вперед и взяв Кассию за руку. Он поцеловал ее, но не тыльную сторону ладони, а открытую, что было довольно фамильярно.

– Надеюсь, обид никаких нет, Ньюбери, – проговорил Рольф.

Малькольм криво усмехнулся:

– Нет, что вы, какие обиды? Кассия могла бы быть моей, но мы не подошли друг другу. Я не обижаюсь и желаю ей счастья, которого она заслуживает.

Взглянув ему в глаза, Кассия отчего-то не поверила в искренность этого пожелания.

– Кассия?

Рядом стояла Корделия. Ее платье переливалось всеми оттенками, начиная от светло-персикового и кончая ярко-оранжевым.

– А я уже начала всерьез волноваться. Я поехала в Сигрейв-Хаус, но тебя там не оказалось, а Клайдсуорс не захотел ничего сказать. Упрям как осел, скажу я тебе. Зато, заикаясь от волнения, он поведал о том, что кто-то ночью влез к вам в дом и устроил погром. Это что, правда?

Кассия утвердительно кивнула:

– В кабинете моего отца все было перевернуто вверх дном.

– Господи!

– Что-нибудь пропало? – вмешался в разговор Джеффри.

– Да, – ответил ему Рольф. – Пропало. Карманные часы Сигрейва, Те самые, которые, как я слышал, вам так нравились.

Джеффри покраснел:

– На что вы намекаете?

– Я никогда ни на что не намекаю, Джеффри. Просто это совпадение показалось мне довольно любопытным. Вы просили подарить вам эти часы, а потом их вдруг украли. Причем унесли только их, хотя в кабинете были и гораздо более ценные вещи.

У Джеффри угрожающе сузились зрачки.

– Мне следовало бы вызвать вас за это оскорбление, Рэйвенскрофт.

– Разве вы уже забыли, Джеффри? Ведь, женившись на Кассии, я стал маркизом Сигрейвом. А если вы все-таки решитесь претворить в жизнь свою угрозу, то я буду счастлив назвать вам моих секундантов.

Они вперили друг в друга тяжелые взгляды. Кассия Затаила дыхание. Дуэль – это не шутка. Ей приходилось уже пару раз наблюдать за тем, как Рольф размахивает шпагой, и это давало ей основания считать его опасным противником для любого человека.

Джеффри, кажется, тоже быстро это сообразил.