Выбрать главу
'I wonder you trouble to come to me about such trifles, Marfa Petrovna.' "Охота вам, говорю, Марфа Петровна, из таких пустяков ко мне ходить, беспокоиться". - 'Good gracious, you won't let one disturb you about anything!' "Ах бог мой, батюшка, уж и потревожить тебя нельзя!" To tease her I said, Я ей говорю, чтобы подразнить ее: ' I want to get married, Marfa Petrovna.' "Я, Марфа Петровна, жениться хочу". - 'That's just like you, Arkady Ivanovitch; it does you very little credit to come looking for a bride when you've hardly buried your wife. "От вас это станется, Аркадий Иванович; не много чести вам, что вы, не успев жену схоронить, тотчас и жениться поехали. And if you could make a good choice, at least, but I know it won't be for your happiness or hers, you will only be a laughing-stock to all good people.' И хоть бы выбрали-то хорошо, а то ведь, я знаю, - ни ей, ни себе, только добрых людей насмешите". Then she went out and her train seemed to rustle. Взяла да и вышла, и хвостом точно как будто шумит.
Isn't it nonsense, eh?" Экой ведь вздор, а?
"But perhaps you are telling lies?" Raskolnikov put in. - Да вы, впрочем, может быть, все лжете? -отозвался Раскольников.
"I rarely lie," answered Svidrigailov thoughtfully, apparently not noticing the rudeness of the question. - Я редко лгу, - отвечал Свидригайлов, задумчиво и как бы совсем не заметив грубости вопроса.
"And in the past, have you ever seen ghosts before?" - А прежде, до этого, вы никогда привидений не видывали?
"Y-yes, I have seen them, but only once in my life, six years ago. - Н.. нет, видел, один только раз в жизни, шесть лет тому.
I had a serf, Filka; just after his burial I called out forgetting Филька, человек дворовый, у меня был; только что его похоронили, я крикнул, забывшись:
'Filka, my pipe!' He came in and went to the cupboard where my pipes were. "Филька, трубку!" - вошел, и прямо к горке, где стоят у меня трубки.
I sat still and thought 'he is doing it out of revenge,' because we had a violent quarrel just before his death. Я сижу, думаю: "Это он мне отомстить", потому что перед самою смертью мы крепко поссорились.
'How dare you come in with a hole in your elbow?' I said. "Как ты смеешь, говорю, с продранным локтем ко мне входить, - вон, негодяй!"
'Go away, you scamp!' He turned and went out, and never came again. Повернулся, вышел и больше не приходил.
I didn't tell Marfa Petrovna at the time. Я Марфе Петровне тогда не сказал.
I wanted to have a service sung for him, but I was ashamed." Хотел было панихиду по нем отслужить, да посовестился.
"You should go to a doctor." - Сходите к доктору.
"I know I am not well, without your telling me, though I don't know what's wrong; I believe I am five times as strong as you are. - Это-то я и без вас понимаю, что нездоров, хотя, право, не знаю чем; по-моему, я, наверно, здоровее вас впятеро.
I didn't ask you whether you believe that ghosts are seen, but whether you believe that they exist." Я вас не про то спросил, - верите вы или нет, что привидения являются?
"No, I won't believe it!" Я вас спросил: верите ли вы, что есть привидения?
Raskolnikov cried, with positive anger. - Нет, ни за что не поверю! - с какою-то даже злобой вскричал Раскольников.
"What do people generally say?" muttered Svidrigailov, as though speaking to himself, looking aside and bowing his head. - Ведь обыкновенно как говорят? - бормотал Свидригайлов, как бы про себя, смотря в сторону и наклонив несколько голову.
"They say, - Они говорят:
'You are ill, so what appears to you is only unreal fantasy.' "Ты болен, стало быть, то, что тебе представляется, есть один только несуществующий бред".
But that's not strictly logical. А ведь тут нет строгой логики.
I agree that ghosts only appear to the sick, but that only proves that they are unable to appear except to the sick, not that they don't exist." Я согласен, что привидения являются только больным; но ведь это только доказывает, что привидения могут являться не иначе как больным, а не то, что их нет, самих по себе.
"Nothing of the sort," Raskolnikov insisted irritably. - Конечно, нет! - раздражительно настаивал Раскольников.
"No? - Нет?
You don't think so?" Svidrigailov went on, looking at him deliberately. Вы так думаете? - продолжал Свидригайлов, медленно посмотрев на него.
"But what do you say to this argument (help me with it): ghosts are, as it were, shreds and fragments of other worlds, the beginning of them. - Ну а что, если так рассудить (вот помогите-ка): "Привидения - это, так сказать, клочки и отрывки других миров, их начало.
A man in health has, of course, no reason to see them, because he is above all a man of this earth and is bound for the sake of completeness and order to live only in this life. Здоровому человеку, разумеется, их незачем видеть, потому что здоровый человек есть наиболее земной человек, а стало быть, должен жить одною здешнею жизнью, для полноты и для порядка.