| "It was not so at all! | - Совсем, совсем не так дело было! Вот уж это-то не так! |
| That was all Katerina Ivanovna's invention, for she did not understand! | Это все Катерина Ивановна тогда наврала, потому что ничего не поняла! |
| And I never made love to Sofya Semyonovna! | И совсем я не подбивался к Софье Семеновне! |
| I was simply developing her, entirely disinterestedly, trying to rouse her to protest.... | Я простозапросто развивал ее, совершенно бескорыстно, стараясь возбудить в ней протест... |
| All I wanted was her protest and Sofya Semyonovna could not have remained here anyway!" | Мне только протест и был нужен, да и сама по себе Софья Семеновна уже не могла оставаться здесь в нумерах! |
| "Have you asked her to join your community?" | - В коммуну, что ль, звали? |
| "You keep on laughing and very inappropriately, allow me to tell you. | - Вы все смеетесь и очень неудачно, позвольте вам это заменить. |
| You don't understand! | Вы ничего не понимаете! |
| There is no such role in a community. | В коммуне таких ролей нет. |
| The community is established that there should be no such roles. | Коммуна и устраивается для того, чтобы таких ролей не было. |
| In a community, such a role is essentially transformed and what is stupid here is sensible there, what, under present conditions, is unnatural becomes perfectly natural in the community. | В коммуне эта роль изменит всю теперешнюю свою сущность, и что здесь глупо, то там станет умно, что здесь, при теперешних обстоятельств неестественно, то там станет совершенно естественно. |
| It all depends on the environment. | Все зависит, в какой обстановке и в какой среде человек. |
| It's all the environment and man himself is nothing. | Все от среды, а сам человек есть ничто. |
| And I am on good terms with Sofya Semyonovna to this day, which is a proof that she never regarded me as having wronged her. | А с Софьей Семеновной я в ладах и теперь, что может вам послужить доказательством, что никогда она не считала меня своим врагом и обидчиком. |
| I am trying now to attract her to the community, but on quite, quite a different footing. | Да! Я соблазняю ее теперь в коммуну, но только совсем, совсем, совсем на других основаниях! |
| What are you laughing at? | Чего вам смешно? |
| We are trying to establish a community of our own, a special one, on a broader basis. We have gone further in our convictions. We reject more! | Мы хотим завести свою коммуну, особенную, но только на более широких основаниях, чем прежние. Мы пошли дальше в своих убеждениях. Мы больше отрицаем! Если бы встал из гроба Добролюбов, я бы с ним поспорил. А уж Белинского закатал бы! |
| And meanwhile I'm still developing Sofya Semyonovna. | А покамест я продолжаю развивать Софью Семеновну. |
| She has a beautiful, beautiful character!" | Это прекрасная, прекрасная натура! |
| "And you take advantage of her fine character, eh? | - Ну, а прекрасною-то натурой и пользуетесь, а? |
| He-he!" | Хе-хе! |
| "No, no! | - Нет, нет! |
| Oh, no! | О нет! |
| On the contrary." | Напротив! |
| "Oh, on the contrary! | - Ну, уж и напротив! |
| He-he-he! | Хе-хе-хе! |
| A queer thing to say!" | Эк сказал! |
| "Believe me! | - Да поверьте же! |
| Why should I disguise it? | Да из-за каких причин я бы стал скрывать перед вами, скажите пожалуйста? |
| In fact, I feel it strange myself how timid, chaste and modern she is with me!" | Напротив, мне даже самому это странно: со мной она как-то усиленно, как-то боязливо целомудренна и стыдлива! |
| "And you, of course, are developing her... he-he! trying to prove to her that all that modesty is nonsense?" | - И вы, разумеется, развиваете... хе-хе! доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?.. |
| "Not at all, not at all! | - Совсем нет! Совсем нет! |
| How coarsely, how stupidly--excuse me saying so--you misunderstand the word development! | О, как вы грубо, как даже глупо - простите меня - понимаете слово: развитие! |
| Good heavens, how... crude you still are! | Нничего-то вы не понимаете! |
| We are striving for the freedom of women and you have only one idea in your head.... | О боже, как вы еще... не готовы! Мы ищем свободы женщины, а у вас одно на уме... |
| Setting aside the general question of chastity and feminine modesty as useless in themselves and indeed prejudices, I fully accept her chastity with me, because that's for her to decide. | Обходя совершенно вопрос о целомудрии и о женской стыдливости, как о вещах самих по себе бесполезных и даже предрассудочных, я вполне, вполне допускаю ее целомудренность со мною, потому что в этом - вся ее воля, все ее право. |