Выбрать главу
You see yourself that I have not come to chase and capture you like a hare. Сами видите, я не с тем к вам пришел, чтобы гнать и ловить вас, как зайца. Whether you confess it or not is nothing to me now; for myself, I am convinced without it." Признаетесь, аль нет - в эту минуту мне все равно. Про себя-то я и без вас убежден. "If so, what did you come for?" Raskolnikov asked irritably. - А коли так, зачем вы пришли? - раздражительно спросил Раскольников. "I ask you the same question again: if you consider me guilty, why don't you take me to prison?" - Я вам прежний вопрос задаю: если вы меня виновным считаете, зачем не берете вы меня в острог? "Oh, that's your question! - Ну, вот это вопрос! I will answer you, point for point. In the first place, to arrest you so directly is not to my interest." По пунктам вам и отвечу: во-первых, взять вас так прямо под арест мне невыгодно. "How so? - Как невыгодно! If you are convinced you ought...." Коли вы убеждены, так вы должны... "Ach, what if I am convinced? - Эх, что ж, что я убежден? That's only my dream for the time. Ведь все это покамест мои мечты-с. Why should I put you in safety? Да и что я вас на покой-то туда посажу? You know that's it, since you ask me to do it. Сами знаете, коли сами проситесь. If I confront you with that workman for instance and you say to him 'were you drunk or not? Приведу я, например, уличать вас мещанинишку, а вы ему скажете: "Ты пьян аль нет?
Who saw me with you? Кто меня с тобой видел?
I simply took you to be drunk, and you were drunk, too.' Well, what could I answer, especially as your story is a more likely one than his? for there's nothing but psychology to support his evidence--that's almost unseemly with his ugly mug, while you hit the mark exactly, for the rascal is an inveterate drunkard and notoriously so.
Я тебя просто за пьяного и принимал, да ты и был пьян", - ну что я вам тогда на это скажу, тем паче, что ваше-то еще правдоподобнее, чем его, потому что в его показании одна психология, - что его рылу даже и неприлично, - а вы-то в самую точку попадаете, потому что пьет, мерзавец, горькую и слишком даже известен.
And I have myself admitted candidly several times already that that psychology can be taken in two ways and that the second way is stronger and looks far more probable, and that apart from that I have as yet nothing against you. Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее, а что, кроме этого, против вас у меня пока и нет ничего.
And though I shall put you in prison and indeed have come--quite contrary to etiquette--to inform you of it beforehand, yet I tell you frankly, also contrary to etiquette, that it won't be to my advantage. И хоть я вас все-таки посажу и даже сам вот я пришел ( совсем не по-людски) вам обо всем вперед объявить, а все-таки прямо вам говорю ( тоже не по-людски), что мне это будет невыгодно.
Well, secondly, I've come to you because..." Ну-с, вовторых, я потому к вам пришел...
"Yes, yes, secondly?" Raskolnikov was listening breathless. - Ну да, во-вторых? ( Раскольников все еще задыхался).
"Because, as I told you just now, I consider I owe you an explanation. - Потому что, как я уж и объявил давеча, считаю себя обязанным вам объяснением.
I don't want you to look upon me as a monster, as I have a genuine liking for you, you may believe me or not. Не хочу, чтобы вы меня за изверга почитали, тем паче, что искренно к вам расположен, верьте не верьте.
And in the third place I've come to you with a direct and open proposition--that you should surrender and confess. Вследствие чего, в-третьих, и пришел к вам с открытым и прямым предложением - учинить явку с повинною.
It will be infinitely more to your advantage and to my advantage too, for my task will be done. Это вам будет бесчисленно выгоднее, да и мне тоже выгоднее, - потому с плеч долой.
Well, is this open on my part or not?" Ну что, откровенно или нет с моей стороны?
Raskolnikov thought a minute. Раскольников подумал с минуту.
"Listen, Porfiry Petrovitch. You said just now you have nothing but psychology to go on, yet now you've gone on mathematics. - Послушайте, Порфирий Петрович, вы ведь сами говорите: одна психология, а между тем въехали в математику.
Well, what if you are mistaken yourself, now?" Ну что, если и сами вы теперь ошибаетесь?
"No, Rodion Romanovitch, I am not mistaken. - Нет Родион Романыч, не ошибаюсь.
I have a little fact even then, Providence sent it me." Черточку такую имею. Черточку-то эту я и тогда ведь нашел-с; послал господь!
"What little fact?" - Какую черточку?
"I won't tell you what, Rodion Romanovitch. - Не скажу какую, Родион Романыч.
And in any case, I haven't the right to put it off any longer, I must arrest you. Да и, во всяком случае, теперь и права не имею больше отсрочивать; посажу-с.
So think it over: it makes no difference to me now and so I speak only for your sake.