Выбрать главу

— Держ-ж-жу…

Том взмахнул палочкой, и змея громко запишела, отпрянув от Поттера.

— Гарри! — в ужасе воскликнула Гермиона, прижимаясь к стене, но как только она решила взмахнуть палочкой, змея неожиданно бросилась в её сторону, обнажив острые клыки.

Том вспыхнул, почувствовав, как ситуация выходит из-под контроля: он едва успел снова бросить заклинание в Нагайну, которая яростно замотала головой, противясь магии, а после остановилась, приходя в себя, и затаилась, вглядываясь в то место, где был Том под дезиллюминационными чарами.

— Будь с-с-со мной…

— Гермиона! — наконец поднявшись из-под сломанной кровати, закричал Поттер, с которого сыпались сотни осколков.

Том бросил череду проклятий, а змея ловко развернулась и снова атаковала Гермиону, отчего та едва успела отбежать, с прыжка падая на пол, громко завизжав. Поттер полез через кровать, чтобы забрать Гермиону с собой, а змея, разворачивая к потолку свои мощные кольца, повернулась к Тому и совершила первый бросок в предполагаемое место, где был он.

Поттер взмахнул палочкой, и проклятье настигло одно кольцо змеи, отчего та зубами промахнулась, заваливаясь на Тома, который в ту же секунду прижался к стене, почувствовал прилив мощи, собирая в ладонях белоснежный сгусток, и выпустил его в голову змеи, одновременно с криком Гарри:

— Гермиона, он близко! Он сейчас будет здесь!

В комнату ударил белый свет, который вызвал шипение змеи и ослепил присутствующих, а после стены заходили ходуном, и пыль с кусками посыпались со всех сторон. Том увидел свет, словно со стороны, находясь где-то внизу дома, между тем различая очертания Гермионы, к которой тянулся рукой Поттер. Сбрасывая с себя видение глазами Волан-де-Морта, он резко запрыгнул на кровать, перепрыгивая змею, толкнул Гермиону, чтобы она упала прямо в руки Поттера, а затем, вцепившись ей в плечи, потащил к разбившемуся окну.

Он видел, как тот уже бегом взбирается по лестнице и заклинанием сносит дверь с петель, потому с усилием сделал ещё один толчок, упираясь в Поттера и Гермиону, крикнув:

— Быстрее!

Втроём они вывалились в окно, делая в воздухе кувырок, и Том трансгрессировал их с этого места, слыша свистящий в голове крик разочарования и боли Волан-де-Морта.

Переместившись в новое место, Том тут же поднялся на ноги, вперившись глазами в Поттера, который валялся на земле, истошно кричал и нечеловеческим голосом выл, прижимаясь ладонями к груди. Его глаза были неузнаваемыми, какими-то стеклянными и совсем безжизненными, постоянно закатываясь в глазницы.

Гермиона тут же припала к нему, зовя его по имени, но Том оттолкнул её, падая на колени перед Поттером, коротко бросив:

— Ставь палатку и защитные заклинания!

Та не сдвинулась с места, в ужасе глядя на Гарри, поэтому Том властным высоким голосом прикрикнул:

— Быстро!

Она принялась выполнять поручение, в то время как Том склонился над корчащимся и орущим Поттером, схватил его ладони и увидел под футболкой накалившийся медальон, который пытался словно раствориться в теле мальчишки.

Пришлось приложить много усилий, чтобы оторвать его от тела: для этого Том сломал цепочку и кое-как выдавил из его груди горячий крестраж, после которого осталась внушительная вмятина на коже. Он положил медальон в карман, поднялся на ноги, заметив за своей спиной Гермиону, которая уже всё сделала, и приказал:

— Левитируй на кровать.

— Что с ним?!

— В него вцепился крестраж, сейчас он, как я понимаю, в сознании Тёмного лорда.

Гермиона вытянула перед собой испачканные в крови руки и принялась левитировать Гарри в палатку. Когда он оказался на кровати, то снова истошно закричал, ворочаясь в агонии. Том принялся осматривать Поттера и заметил на ноге следы от укуса змеи, однако они не были слишком воспалёнными, а значит Нагайна не бросалась в него смертельным ядом. Гермиона передала ему бадьян, помогла обработать раны от укуса и стёкол, после чего Том осмотрел саму Гермиону, и оба устроились перед кроватью Поттера, ожидая, когда он перестанет мучиться.

— С этим можно что-то сделать?

— Нет, когда бадьян растворит в крови яд, только тогда он очнётся, — вставая с места, отозвался Том и рухнул на кровать Гермионы, понурив голову к груди, прячась за воротником плаща. — Оставь его.

Гермиона нерешительно отошла и взялась готовить еду.

— Том, — дрожащим голосом заговорила она спустя некоторое время, — его палочка сломалась.

— Дай мне её.

Он поднялся с кровати, взял сломанную напополам палочку в месте, куда указала Гермиона, и попытался её починить, однако ничего не получалось.

— Бесполезно, — выдал он вердикт, отбросив от себя палочку.

Гермиона закончила с едой, бросив взгляд на изувеченного от лихорадки Гарри, сама попробовала починить палочку и едва сдержала слёзы, отбросив её на стол.

Том и сам был мрачное ночи, однако протянул ей руку. Он увидел, как сначала Гермиона хотела отказаться, но всё-таки вложила ладонь и вздрогнула от слабого тепла, которого было достаточно, чтобы взять себя в руки.

— Если ты не помнишь, то мне ужасно дискомфортно, когда ты такая, — холодно произнёс Том, ощущая, как невидимые иголочки перестают укалывать.

Гермиона после этого расслабилась и сильнее сжала мужскую ладонь.

Плохая идея оказаться в месте, где родился и чуть не умер Поттер. Том подумал, что поступил бы точно так же, зная, как важно это место Гарри и что там он обязательно появился бы. Почему он не додумался, что там может быть ловушка?

Пока Том об этом думал, Поттер начал приходить в себя, что-то более разборчиво шипя, поэтому Гермиона отпустила чужую ладонь и села рядом с Гарри.

— Нет… Нет…

— Гарри, всё в порядке, — взволнованно шептала та.

Он наконец-то открыл глаза и посмотрел прямо на Гермиону.

— Гарри, как ты? Нормально?

— Да, — выдохнул он, и Том осторожно поднялся и прошёл к своей кровати.

— Мы удрали.

— Да, уже прошло несколько часов. Тебе было очень плохо, Гарри, очень плохо. Ты кричал и стонал, кое-как сняла с тебя крестраж…

— Где он?

— Я убрала его в сумочку, пусть полежит пока там.

— Не надо было нам лезть в Годрикову впадину, прости, я во всём виноват. Я мог догадаться…

— Ты не виноват, ведь я тоже хотела попасть туда… Я правда думала, что Дамблдор спрятал там меч.

— Видимо, мы ошиблись.

— Что там случилось, Гарри, наверху? Змея выскочила и бросилась на вас с Батильдой?

— Нет, Батильда и была змеёй. Она не хотела говорить при тебе, потому что разговаривала на парселтанге, а я понимал её и не сразу сообразил, что говорили мы на змеином языке. А потом она дала сигнал ему, и тот приказал задержать меня, пока не явится Сама-Знаешь-Кто. Батильда превратилась в змею и начала давить меня.

Гарри вдруг резко подорвался и спросил:

— Слушай, а ты… Ты не слышала чей-то голос?

— Какой голос? — нахмурилась Гермиона.

— Голос. Он кричал убираться оттуда быстрее, а потом… может быть, мне показалось, но меня словно толкнули в окно.

— Гарри, не было никакого голоса, — покачала головой та. — Мы кое-как оттуда удрали. Ты бредил и… может быть, у тебя всё перемешалось?

Тот, призадумавшись, кивнул и поднялся на ноги.

— Нет, Гарри, тебе же, наверное, надо отдыхать!

— Это тебе надо выспаться. Не обижайся, но вид у тебя кошмарный. А я уже в норме, могу подежурить. Где моя волшебная палочка?

Гермиона молча смотрела на него.

— Где моя палочка, Гермиона?

Она закусила губы, глаза её наполнились слезами.

— Гарри…

— Где моя волшебная палочка?

Она наклонилась, подняла что-то с пола и показала ему.

— Я пыталась починить её, но… ничего не вышло, прости… Гарри, это я виновата! Я бросила заклинание в змею, а оно отскочило и, видимо, зацепило…

— Ты же не специально, — с холодом отозвался Гарри, понимающе кивнув. — Ладно, на время дежурства я буду забирать твою, а там, может быть, что-нибудь придумаем.

Поттер взял палочку Гермионы и быстро вышел из палатки, встречая хмурый рассвет.

Время близилось к обеду, когда Гермиона подошла к Тому, показала ему книгу “Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора” и произнесла: