— Вы, вероятно, придерживаетесь старомодных взглядов. Ну а какой лозунг выбрали бы вы?
— Ну а зачем мне собственный лозунг? У вас, у англичан, существует одна старая поговорка, по-моему, очень мудрая.
— Какая же?
— «Бог-то Бог, да сам не будь плох».
— Ну и ну… Вот уж не ожидал, — изумился Алек Легг.
— А знаете, что не мешало бы сделать у нас в стране?
— Наверное, что-нибудь очень эффективное, но неприятное, — с улыбкой сказал Пуаро.
— Надо бы убрать слабоумных — всех начисто. — Алек Легг оставался серьезным. — Не давать им плодиться. Если хотя бы только в одном поколении разрешить иметь детей только умным людям, вы представляете, каков бы был результат?
— Вероятно, резкий прирост пациентов в психиатрических клиниках, — сухо отозвался Пуаро, — Корни растению нужны так же, как и цветы, мистер Легг. Какими бы прекрасными ни были цветы, они погибнут, если уничтожить корни. — И как бы между прочим спросил: — Леди Стаббс была бы у вас, вероятно, среди кандидатов, подлежащих усыплению?
— Естественно. Какая польза от такой женщины? Что она сделала для общества? Думала ли она когда-нибудь о чем-то, кроме своих нарядов, мехов и драгоценностей? Вот я и спрашиваю: какая от нее польза?
— Мы с вами действительно намного умнее, чем леди Стаббс, — спокойно произнес Пуаро. — Но, — он печально покачал головой, — боюсь, у нас нет ни малейших шансов стать украшением общества.
— Украшением… — фыркнув, начал было Алек, но тут в комнату вошли миссис Оливер и капитан Уорбуртон.
Глава 4
— Вам нужно пойти взглянуть на «ключи», вообще на весь реквизит, используемый в нашей игре, — сказала, отдышавшись, миссис Оливер.
Пуаро поднялся и послушно последовал за ними.
Миновав холл, они прошли в небольшую, обставленную как служебный кабинет комнату.
— Слева — орудия убийства, — объявил капитан Уорбуртон, махнув рукой в сторону карточного столика. Там были разложены маленький пистолет, кусок свинцовой трубы со зловещим коричневым пятном, синий флакон с этикеткой «Яд», кусок бельевой веревки и шприц.
— Это — орудия, — пояснила миссис Оливер, — а это — подозреваемые, — И она протянула Пуаро отпечатанную карточку.
Он с интересом прочитал:
Подозреваемые:
Полковник Блант — местный сквайр.
Эстелл Глинн — красивая и загадочная молодая женщина, гостья полковника Бланта.
Питер Грей — молодой ученый-атомщик.
Джоан — дочь Бланта, жена Питера Грея.
Мисс Уиллинг — экономка.
Квайет — дворецкий.
Майя Ставска — молодая туристка.
Эстебан Лойола — незваный гость.
Пуаро прищурился и посмотрел на миссис Оливер с легким недоумением.
— Великолепный список действующих лиц, — деликатно заметил он. — Но позвольте спросить, мадам, что требуется от участников игры?
— Переверните карточку, — сказал капитан Уорбуртон.
Пуаро перевернул.
На обратной стороне было напечатано:
Фамилия
Адрес_
Резюме:
Имя убийцы_
Орудие, которым было совершено убийство_
Мотив_
Время и место_
Основания для ваших выводов_
— Каждый участник получает такую карточку, а также блокнот и карандаш для того, чтобы можно было записать «ключи» к разгадке, — начал быстро объяснять капитан Уорбуртон. — Ключей будет шесть. И вы переходите от одного к другому, как в игре «Найди клад», а орудия убийства будут спрятаны в нескольких подозрительных местах. Вот первый ключ — фотография. Каждый начнет с нее.
Пуаро взял маленькое фото и, нахмурившись, стал рассматривать. Потом повернул его вверх ногами и еще больше нахмурился. Уорбуртон улыбался.
— Искусно сфотографировано, верно? — самодовольно спросил он. — И довольно просто, если знаешь, что это такое.
Пуаро не знал, и ему стало досадно.
— Что-то вроде зарешеченного окна? — предположил он.
— Некоторое сходство есть, согласен. Но вообще это часть теннисной сетки.
— Ах вот как! — Пуаро снова посмотрел на снимок. — Да, теперь, когда вы сказали, это совершенно ясно.
— Многое зависит от того, как посмотреть на вещь, — усмехнулся Уорбуртон.
— Истинная правда.