Выбрать главу

стримати.

— Добридень, майстре Антоніо,— привітався Джеппетто. — Що це ви по-

робляєте на підлозі?

— Навчаю мурахів лічбі.

— Хай щастить вам у цьому!

— Що привело вас до мене, куме Джеппетто?

— Ноги!.. Знаєте, майстре Антоніо, я прийшов до вас щось попросити, коли

ваша ласка.

— Я до ваших послуг,— відповів столяр, зводячись на коліна.

— Сьогодні вранці я щось придумав.

— Що саме?

— Я надумав змайструвати дерев’яну ляльку. Таку, щоб уміла танцювати,

фехтувати і перекидатися через голову.

З цією лялькою я помандрую по світу заробляти собі на шматок хліба і склянку

вина. Що ви на це скажете?

— Молодець, Мамалиго! — пискнув той самий голосок невідомо звідки.

Почувши, що його назвали Мамалигою, кум Джеппетто почервонів від люті, як

перчина, і сердито спитав:

— Чому ви мене ображаєте?

— Хто вас ображає?

— Ви сказали на мене Мамалига.

— Це не я сказав.

— Виходить, я сам? А я знаю, що це сказали ви!

— Ні, не я!

— Ви!

— Ні!

— Так!

Розпалюючись дедалі більше, вони перейшли від слів до діла, вчепились один

одному в чуба, дряпалися, кусались і душили один одного.

Коли бійка скінчилася, в руках у майстра Антоніо була жовта перука

Джеппетто, а той тримав у зубах перуку столяра.

— Віддай мою перуку! — вигукнув майстер Антоніо.

— А ти віддай мою, і помирімося.

Діди, помінявшись перуками, потисли один одному руки і поклялися бути

добрими приятелями довіку.

— Отже, куме Джеппетто, що ви хочете попросити в мене? — сказав столяр

примирливо.

— Я хотів би попросити у вас підходяще поліно на ляльку.

9

У вас знайдеться що-небудь таке?

Дуже задоволений, майстер Антоніо одразу підійшов до верстака, щоб узяти

поліно, яке нагнало на нього стільки страху. Та тільки-но він простягнув поліно

своєму приятелеві, як воно виприснуло з рук і щосили вдарило бідного

Джеппетто по тонких ногах.

— Ага! То оце так ви робите людям подарунки? Ви мене замалим не скалічили!

— Присягаюся, це не я.

— А хто? Може, я?

— Це все поліно.

— Знаю, що поліно. Але ж це ви кинули його мені на ноги!

— Я не кидав!

— Брехун!

— Джеппетто, не ображайте мене, бо скажу на вас Мамалига!

— Йолоп!

— Мамалига!

— Осел!

— Мамалига!

— Погана мавпа!

— Мамалига!

Почувши, що його втретє назвали Мамалигою, Джеппетто зовсім оскаженів,

кинувся на столяра, і вони знову заходилися гамселити один одного.

Після битви у майстра Антоніо на носі з’явилося ще дві подряпини, а його

приятель не дорахувався двох гудзиків на своїй куртці. Звівши таким чином

рахунки, вони потисли один одному руки і поклялися бути щирими друзями

довіку.

Джеппетто взяв поліно, подякував майстрові Антоніо і пошкандибав додому.

ІІІ. ПОВЕРНУВШИСЬ ДОДОМУ, ДЖЕППЕТТО РОБИТЬ 

ЛЯЛЬКУ І ДАЄ ЇЙ ІМ'Я ПІНОККІО. ПЕРШІ КАПОСТІ 

ДЕРЕВ'ЯНОГО ХЛОПЧИКА 

Джеппетто жив у підвальній кімнатці, віконце якої дивилося на сходи.

Обставлена кімнатка була дуже бідно: кривий стілець, стареньке ліжко і

благенький стіл. У глибині кімнати виднівся камін, де горів вогонь. Але вогонь

був намальований прямо на стіні, так само як і горщик, що весело пирхав

хмаркою пари, хоч усе здавалося справжнім-справжнісіньким.

Повернувшись додому, Джеппетто, не гаючись, узявся за інструменти, щоб

вирізати з поліна дерев’яного хлопчика.

— Яке ж ім’я йому дати? — спитав він сам себе. — Назву його Піноккіо.

Це ім’я принесе йому щастя. Я знав одну сім’ю Піноккіо: батька звали Піноккіо, матір звали Піноккіо, і всіх дітей звали Піноккіо. І всім жилося добре. Най-

багатший з них жебрав на вулиці.

Знайшовши ім’я для ляльки, Джеппетто заходився її робити. Вирізав спочатку

чуба, потім обличчя, потім очі.

Уявіть, як він здивувався, побачивши, що очі кліпають і пильно-пильно на

нього дивляться. Майстрові стало трохи моторошно, і він сердито спитав:

—  Дерев’яні очиська, чого ви на мене витріщилися?

Ніякої відповіді.

Джеппетто взявся робити носа. Тільки-но вирізав, як ніс почав рости — ріс, ріс, ріс і за кілька хвилин став довжелезним носиськом.

Бідний Джеппетто спробував укоротити його. Та чим більше він обрізував і