Касл глянул на вопросы:
– Не понимаю, почему...
Лоуренсусмехнулся. Он начал растягивать слова:
– Марионетка сама по себе невинна. Но если проследить за ниточками, привязанными к ее конечностям, то можно найти кукловода.
Прежде, чем Касл смог потребовать объяснений, в дверь кабинета постучали.
– Войдите!
Старший инспектор встал навстречу Виктору Фрайерну. Казалось, директор после смерти Лесли Кристофер значительно постарел. Прямой осанки не было и в помине, а на лице появились горестные морщины. Но голос его звучал все так же спокойно и уверенно:
– Мне только что сообщили о ночных событиях. И, как я понимаю,– внезапно лицо его стало гневным,– как я понимаю, вы удерживаете участника моей труппы в этом здании.
Старший инспектор шумно вздохнул и спокойно заявил:
– Майкл Трент не заключенный.
– Вы не арестовали его?
– Нет. Но... – Касл сделал короткую паузу,– я был бы не честен с вами, если бы не признал, что он находится под самым серьезным подозрением.
Вспышка гнева прошла. Фрайерн провел рукой по дергающимся губам:
– Просто не могу поверить...
– Возможно, мне следует объяснить,– перебил Касл. Он кратко, но полно обрисовал ситуацию и закончил словами: – Видите? Мистеру Тренту нужно на многое дать ответ.
Виктор Фрайерн неохотно кивнул, но затем упрямо заявил:
– Не хочу выглядеть мелодраматичным, но со всей искренностью утверждаю: я готов поставить жизнь за невиновность Трента.
***
Биг-Бен пробил одиннадцать раз, когда Олджи Лоуренс вышел из Нью-Скотланд-Ярда.
Задумчивым взглядом голубых глаз он осмотрел набережную. Затем, удивленный и обрадованный, быстро направился к одной из скамеек.
– Пенни! О-о, мисс Валентайн.
Она была одета просто и неброско, и на ее прекрасном лице было очень мало косметики. На ней был берет и плащ с поясом, а в пальцах – простая серая сумочка. Лазурные глаза казались почти слепыми.
Она чуть улыбнулась приблизившемуся молодому человеку. Но улыбка тут же исчезла.
Лоуренс с напускным легкомыслием произнес:
– Для актрисы такое отсутствие косметики выглядит почти маскировкой.
Улыбка вернулась:
– Этим утром я не в настроении блистать.
Лицо вновь стало печальным.
Лоуренс сел рядом с ней.
– Вы не должны волноваться,– ласково сказал он.
В ее ответе чувствовалась лишь печаль, но не было упрека:
– Легко сказать. Но... – Она замолчала, а затем с усилием выдавила: – Они арестовали его, да?
– Нет. Они лишь считают, что Майкл может помочь им в расследовании.
Пенни горько улыбнулась:
– Я видела эту фразу в газетах достаточно часто, чтобы понимать ее значение.
Лоуренс достал серебряный портсигар и предложил его девушке. Она взяла сигарету. Олджи поднес зажигалку, расположенную на ребре портсигара.
– Я могу заверить вас,– спокойно сказал он,– что в сложившейся ситуации Майкла невозможно арестовать за убийство.
Казалось, Пенни его не слышит.
– Что-то произошло в театре вчера ночью,– глухо сказала она.
– Да. Но как вы узнали?
– Я... мне сказали. – Голос девушки снизился до шепота.
Лоуренс задумчиво смотрел на ее прекрасное лицо. Она была очень красива.
– Думаю, вам нужен друг, которому вы смогли бы довериться,– ласково сказал он.
Она кивнула. Лоуренс терпеливо ждал.
Пенни отвернулась. Вдруг она заговорила приглушенным тоном:
– Есть кое-что...
–Да?
– Что я должна сделать. – Дыхание ее сбилось. – Видит Бог, как я этого не хочу! Я сидела здесь и смотрела... ждала... пыталась решиться...
Она повернулась к нему. Он увидел в глазах ее слезы.
– Пенни, дорогая...
Она отчаянно воскликнула:
– Не останавливайте меня. Вот... берите... быстро!
Она открыла сумочку и достала сложенную бумагу. Дрожащими пальцами она сунула ее в руку Лоуренса, а затем молча смотрела, как он разворачивает и изучает ее. На листе стояла дата приблизительно пять лет назад. Это было свидетельство о браке между Майклом Трентом и Лесли Барр.
Глава 18
Лоуренс осторожно заметил:
– Не следует переоценивать важность этой вещи. Старшего инспектора это свидетельство о браке, конечно, заинтересует. Но он не выпишет ордер на арест только на этом основании.
Пенни слабо улыбнулась.
– А теперь,– Лоуренс ободряюще улыбнулся в ответ,– объясните все с самого начала.