— Правда, понятия не имеешь?
— Лошадям возраст по зубам определяют, — сказал Шарп, — вот и я прикидываю, что мне лет тридцать пять.
— Одному Христу известно, как ты дотянул до такого возраста, — сказал Хоган и посмотрел вниз, на горящую деревню, где люди Эль Сасердоте все еще обшаривали склады. — Нашего друга Эль Эроэ, полагаю, и след простыл?
— Не видел я этого ублюдка.
За их спинами раздался радостный крик. Они обернулись и увидели, что французский триколор спустили с флагштока на башне и заменили курткой красномундирника, слишком тяжелой, чтобы ее подхватил легкий ветерок.
— Надо же было додуматься флаг захватить, — с досадой сказал Хоган. — И все же, зрелище великолепное.
— Эль Эроэ мог уже перебраться через реку, — с такой же досадой произнес Шарп.
— Он мастер по части побегов, так что да. — Хоган посмотрел на французов, которые теперь брели обратно по разрушенному понтонному мосту в плен. — Среди них, похоже, есть и партизаны. Люди Эль Эроэ, надо полагать.
Шарп вгляделся и увидел среди беглецов группу людей, одетых на партизанский манер. Некоторые были в широких плащах, но почти все, в рваных мундирах испанской армии. Сойдя с моста, побежденные под конвоем красномундирников огибали западный край форта, но тут из толпы их стали вытаскивать люди Эль Сасердоте.
— Не думаю, что этим ребятам суждено увидеть следующий рассвет, — с усмешкой заметил Хоган.
Огонь из форта Рагуза стал беспорядочным и неточным, поскольку французские канониры не решались обслуживать свои орудия из-за прицельной стрельбы винтовок из форта Наполеон. Расстояние было около пятисот ярдов, что было безнадежно велико для мушкетов, но стало отличной практикой для «зеленых мундиров», которые заключали пари на каждый выстрел.
— Похоже, у них хватает монет для ставок? — предположил Хоган.
— Здесь особо не на что тратить деньги.
— А как же сто гиней, что ты повез Эль Эроэ?
— Я наведу об этом справки.
— Уверен, что наведешь, Ричард, уверен, что наведешь, — Хоган помолчал. — Но я ведь понимаю, что из-за превратностей войны такие вещи иногда теряются.
— Превратностей?
— Проще говоря, Ричард, всякая дрянь случается.
— Ну, часть я отдал Эль Эроэ, — с досадой сказал Шарп, — а он тот еще ублюдок.
— А! Так я могу доложить начальству, что ты доставил золото, как было приказано?
«Золото? — подумал Шарп. — Всего одна гинея».
— Я доставил золото, как было приказано.
— Превосходно, — радостно сказал Хоган, — оно все равно из секретного фонда, а там к разным подобным неурядицам привыкли. А, гляжу, Купидон занят делом!
Лейтенант Лав привлек с полдюжины стрелков, чтобы перетащить мортиру с восточного вала на северный. Среди них был и Харпер, тащивший это брутальное оружие, которое, очевидно, было чудовищно тяжелым, потому что даже он напрягался. Кое-как группа добралась до угла вала, где Лав приказал им бросить орудие. Шарп и Хоган подошли ближе.
— Не красавица, — приветствовал их Лав, — но с помощью Варвары она, может, и справится с задачей. Вы не возражаете, если я использую пару ваших дюжих молодцов в качестве матрозов[46]?
— Матрасов? — переспросил Шарп.
— Помощников канонира, — пояснил Лав. — Я считаю себя расторопным канониром, но моя расторопность многократно возрастает благодаря матрозам.
— Пэт! Джо! Вы теперь матрасы мистера Лава.
— Есть, сэр! — с усмешкой отрезал Харпер.
— Принесите мне порох и бомбу, — приказал Лав, указывая туда, где на восточном бруствере все еще лежали мортирные принадлежности. — И, сержант! Клинья нести не надо! Я в них не верю.
— Он мне сказал, что его отец был канониром, — бросил Харпер Шарпу, проходя мимо. — Псих, почище пьяного патера!
Лейтенант Лав с помощью рычага наводил мортиру прямо на форт Рагуза.
— Если это сработает, на небесах будет ликование, — восторженно сказал он.
Он вытащил из-за пояса нож и вспорол картуз с порохом для восьмифунтовки, а затем высыпал часть содержимого в жерло мортиры. Решив, видимо, что насыпал слишком много, он зачерпнул пригоршню и швырнул ее за вал. Рядом с оглушительным треском в вал ударило французское ядро, но лейтенант, казалось, и не заметил.
— Полагаю, это одна из их мортир нового образца, — заметил он Шарпу, — и довольно тонкой конструкции. Мортира Гомера, осмелюсь предположить! Старые, системы де Вальера, были грубы, а это орудие настоящее произведение искусства.
Он нашел запальную трубку от восьмифунтовки и вставил ее в запальное отверстие мортиры, отломив верхушку.
46
Matross — это старинный военный чин в артиллерии (XVIII – начало XIX века). На русский язык это лучше всего перевести как «помощник канонира» или «артиллерийский рядовой».Это «чернорабочий» артиллерийского расчета, чьими руками заряжалась и перекатывалась пушка, пока канонир прицеливался. Слово происходит от голландского/немецкого matroos, что означает «моряк». Изначально матросами называли помощников на флоте, а затем термин перекочевал в сухопутную артиллерию, так как работа с тяжелыми пушками, канатами и узлами напоминала морскую службу. В британской армии (армия Веллингтона) звание «matross» было официально упразднено в 1783 году (незадолго до начала войн с Наполеоном). Всех рядовых артиллеристов стали называть просто «Gunners».