Выбрать главу

Джон Диксон Карр «Приключение с бумагами Конк-Синглтона»

The Adventure of the Cock-Singleton Papers, 1948

Перевод: zaazaa

— Спасибо! — сказал Холмс. — Спасибо! И когда он отвернулся, мне почудилось, что он

проявляет человеческие эмоции более, чем я когда-либо видел. Но миг спустя он вновь

был холоден и практичен как всегда. — Положите жемчужину в сейф, Ватсон, — произнёс

он, — и достаньте бумаги дела о подлоге Конк-Синглтона…*

«Шесть Наполеонов»

РАССКАЗЧИК: Преступление в пути!.. Высокий, худой силуэт возникает из темноты в свете газовой лампы. Вот неопубликованная

запись: "Пересматривая мои заметки за более чем двадцать прошедших лет, я не могу найти ни одного захватывающего события, случившегося прямо в новогоднюю ночь, за исключением того, что отныне навсегда будет связано с бумагами Конк-Синглтона.

Накануне нового, 1887 года, мистер Шерлок Холмс, естественно, не развлекался. Глубокой ночью, когда ветер завывал в камине

нашей гостиной на Бейкер-стрит, 221B, Холмс сидел, нагнувшись над микроскопом…"

(ШЕРЛОК ХОЛМС над микроскопом, ВАТСОН самозабвенно читает "Копи Царя Соломона" Г. Р. Хаггарда.) ХОЛМС (поднимает голову и лениво оглядывает зрителей): Это шпинат, Ватсон. Несомненно, это шпинат!

ВАТСОН: Холмс, вы поражаете меня! Что за новое колдовство?

ХОЛМС (поднимаясь): Это означает человеческую жизнь, Ватсон. Садовник солгал, заявив, что обнаружил тело Риколетти в

кустах крыжовника. (Потирает руки.) Я полагаю, что, возможно, записка нашему другу Лестрейду…

ВАТСОН (вскакивает): Холмс! Боже Всевышний! Я же забыл!

ХОЛМС: Забыли что именно?

ВАТСОН: Сегодня утром вам доставили личную записку. Вы должны простить меня. Я был на похоронах своего пациента.

ХОЛМС (нетерпеливо): Письмо, Ватсон! Письмо мне!

(ВАТСОН достаёт записку из своего кармана, передаёт её ХОЛМСУ, который внимательно изучает марку, просвечивает письмо, затем бережно открывает и читает.)

ХОЛМС: "Сегодня ночью, в три часа ровно, к вам зайдёт господин, который желает посоветоваться по очень важному делу. Будьте

дома в этот час и не считайте оскорблением, если посетитель будет в маске."**

ВАТСОН: Это действительно загадка. Что бы это значило?

ХОЛМС: Это глубокие воды, Ватсон. Если бы Порлок не предупредил меня об изумрудах Скарборо… (Задумчиво.) В три часа…

(Часы бьют три. Бом! Бом! Бом! Немедленно следуют три удара в дверь в таком же темпе.)

ВАТСОН: А вот, если я прав, и наш клиент.

(Входит посетитель в вечернем костюме, но увешанный медалями, орденами, лентами и т.п.)

КЛИЕНТ: Мистер Шерлок Холмс?

ХОЛМС: Я Шерлок Холмс. А это мой друг и коллега, доктор Ватсон.

КЛИЕНТ: Простите меня, мистер Холмс, если я не назову своего имени. Кроме того, я останусь в простом вечернем костюме, чтобы

не вызывать подозрений.

ХОЛМС (холодно): Я смогу лучше помочь вам, милорд, если Ваше лордство соизволит снять маску.

КЛИЕНТ (отшатываясь): Так вы меня знаете?

ХОЛМС: Кто не узнает лорда Космо Конк-Синглтона, третьего сына герцога Фолкстона и личного секретаря премьер-министра?

ВАТСОН: Вы имеете в виду… мистера Глэдстона***?!

КЛИЕНТ (приложив палец к губам): Тссс!

ХОЛМС (аналогично): Тсссс!

ВАТСОН (так же, зрителям): Тссссс!

КЛИЕНТ: Дело, в связи с которым я явился к вам, мистер Холмс, не из рядовых.

ХОЛМС: Так всегда у меня. Будьте любезны, садитесь.

КЛИЕНТ (садясь): Для вас наверняка не является тайной, мистер Холмс, что в течение некоторого времени существует — скажем

так — некоторый разлад между мистером Глэдстоном и её Королевским Величеством, королевой Викторией****. У меня здесь

дипломатическое послание, написанное собственною рукой Её Величества мистеру Глэдстону 15 декабря 1886 года. Вам

дозволено прочесть его.

(Передаёт значительного вида документ ХОЛМСУ)

ХОЛМС: Королеве, я полагаю, было не смешно*****.

КЛИЕНТ: Она была в самом деле (запнувшись) несколько расстроена. (Внезапно, удивлённым тоном) Но как вы могли узнать?!

ХОЛМС: Её Величество дважды подчеркнула слово "свинья". Кроме того, она поставила три восклицательных знака, пояснив, что

именно мистеру Глэдстону следует сделать с морским договором некоторой иностранной державы. Следовательно, наш вывод

напрашивается сам собой.

ВАТСОН: Гениально!