Выбрать главу

— Что он вам сказал? — уточнил Топ.

— Сказал, что со своей стороны администрация выполнила обязательства в полной мере. Места на ярмарке удобно оборудованы, мероприятия организованы и приставлена охрана для соблюдения порядка и личной безопасности посетителей и участников. А за материальные ценности они ответственность не несут.

— И вот ведь плут, даже документ мне показал, где это все указано, а мы с ним ознакомились. А я раньше считал себя самым предусмотрительным.

— Спасибо, мастер Булка, за уделенное время и ценные показания, — поблагодарил Топ.

С мистером Волксом разговор произошёл довольно короткий. Этот скрытный волк не был нацелен на продуктивный диалог. На морде он носил огромные очки, которые бесконечно поправлял, когда смотрел на крохотные карманные часы без крышки. Казалось, очки ему мешали. А на часы он смотрел часто, будто спешил. Его серая шерсть отливала блеском, словно на кончиках висели серебряные иголочки. Одежда его состояла из классического, серого костюма и туфель.

— Что вы можете сказать о вашей пропаже? — спросил Топ.

— Все, что мог уже сказал жандармам сразу после ограбления — довольно грубо ответил Волкс.

— И все же, что у вас пропало? — настаивал Топ.

— У меня пропала маска Локи — нехотя выдавил из себя мистер Волкс.

— Насколько ценная эта вещь?

— Зависит от ценителя.

— Я понимаю, что состоятельный коллекционер может выложить целое состояние за понравившуюся ему безделушку, однако… Топ не успел договорить, как Волкс вспыхнул.

— Безделушку!? Да как у вас язык повернулся! Это произведение искусства! Подобная маска на вес золота! Если хотите знать, я бы её оценил в десять тысяч! И все эти мелочные оценщики, которые называют себя знатоками, только нарочно сбивают цену.

— Эдак его зацепило, — подумал Топ.

— Акхмр-акхмр, — откашлялся Волкс и опомнился от вспышки гнева.

— Мне больше некогда отвечать на вопросы, много работы.

— Конечно. Не смею больше вас задерживать. Спасибо за уделенное время. Вежливо поклонился Топ и вышел из шатра.

— Мастер Пак был напротив, сама вежливость. Он энергично носился из угла в угол шатра в своих забавных белых черевичках. Вообще для белого гусака он был поразительно подвижным. Однако одеждой себя не обременял, носил только шорты в горошек.

— Хотите ароматный пуэр?

— Нет, спасибо. Мне бы хотелось узнать о вашей пропаже подробнее.

— Извольте: украдено шесть диадем с изумрудами ручной работы по триста голдов каждая. Жандармы уже составили протокол, как положено.

— Тем временем Коп провёл химический анализ почвы в тех местах, где были следы похитителя, а также исследовал оставленную вором надпись.

Инспектор Лис обошёл всю ярмарку, проверил все уголки, исследуя, где могли бы быть слабые места.

К четырём часам все собрались в кабинете администрации, временно вверенной следственной группе в качестве оперативного штаба.

Подводя итоги проведенной следственной деятельности, каждый высказался. Первым начал Топ:

— Я опросил несколько посетителей ярмарки, тут есть и завсегдатае, которые приезжают на каждую ярмарку. Всех мастеров обойти не удалось, но с потерпевшими я свиделся.

Каждый по своему отличителен. Мастер Булка скандальный и подозрительный, а также самодостаточный во всех отношениях — ему даже собеседники не нужны. Он болтает без устали, мне показалось, что он бы и не заметил моего присутствия, самозабвенно рассказывая про ограбление, если бы я не обратил на себя внимание, — начал Топ.

— Пак мне показался излишне угодливым. Кажется, что он готов доплатить кому угодно, лишь бы его не трогали.

— Волкс же — наоборот, очень скрытный и необщительный субъект. Не желает делиться информацией. Однако, я упомянул про оценку изделий, видимо, случайно задел его больную тему. Он продемонстрировал свой взрывной характер — глаза у него прямо таки загорелись огнем, — Топ покрылся мурашками, вспоминая и комментируя тот момент.

— Это интересно. Надо бы взять на заметку — сказал Коп.

— Ах да, еще я сделал себе пометку про местную администрацию, по словам Булки, директор ярмарки, мистер Кротсз, тот еще жук, у которого все предусмотрено не в ущерб себе. Странно, но похитителя как магнитом тянет на эти ярмарки, а он ничего не предпринимает.

— Ну как же, я не раз общался с мистером Кротсзом, это он в первую очередь обращался в жандармерию, по случаям кражи. А также любезно предоставил нам в качестве временного штаба свой весьма удобно оборудованный кабинет, даже с приведенным телеграфом, — отозвался Лис.