Выбрать главу

Склонившись, она прижала его голову к своей груди, и Гаррет снова выругался. Знала Ильза животное или нет, все равно рисковала.

— В него стреляли, — она ощупала раны, и ее ладони окрасились сочащейся кровью. — Если мы сможем куда-нибудь его отвезти, я проведу осмотр.

Медленно присев, Гаррет изучил животное вблизи. Дело было не только в пулевом ранении. Глаза собаки белели.

— Не думаю, что он за этим нашел тебя.

Зверь задыхался и щурился, словно постепенно засыпал. Хриплые выдохи вырывались из его пасти все реже и реже.

— Не говори так. Я уверена, мы сможем что-нибудь сделать.

— Ильза, — Гаррет старался говорить спокойно и ровно, — посмотри на него. Он потерял много крови. Налетел на фургон. И нес тебя больше трех километров. Он пришел к тебе не за лечением.

«Он пришел к тебе умереть, милая», — но Гаррет не мог сказать это вслух. Не когда по лицу Ильзы текли слезы, капавшие с подбородка. Она продолжала ласкать животное и шептать успокаивающие слова.

— Если ты мне поможешь, я смогу… — ее слова затихли.

Животное овеяло ее живот последним вздохом и замерло. Гаррет склонил голову. Ильза обняла существо и продолжала его гладить, будто оно могло чувствовать ее ласку.

— Гаррет, этого не должно было случиться. Он был собакой. Я не понимаю…

Поставив пистолет на предохранитель, Гаррет убрал его в кобуру и присел, игнорируя боль в ушибленном колене. Он размял пальцы, проклиная свои перчатки. Когда плечи Ильзы затряслись, Гаррет должен был сделать хоть что-нибудь. Протянув руку, он тыльной стороной ладони погладил ее по спине.

— Сожалею, — Гаррет вправду сожалел. У него защипало глаза, и он поморгал, отметая незнакомые чувства. Ему нужно было сосредоточиться на Ильзе и выяснить, не пострадала ли она. Если да, то насколько серьезно. Вероятно, не вся кровь на ней принадлежала животному.

— Ты сказала, что он сбежал из лаборатории?

Ильза села и вытерла лицо рукавом.

— С десятого этажа.

Гаррет кивнул.

— Ильза, ты ранена?

— Не знаю, — покачала головой она. — Мне все равно. Кому вообще понадобилось держать его на десятом этаже? Что с ним сделали? — повторила Ильза. Ухватив руку Гаррета, она направила луч фонаря на ноги существа. — Это не собачьи лапы. Он ходил вертикально. Бегал. Что с ним сделали?

Освободившись от ее захвата, Гаррет повернул фонарик, давая ей возможность все рассмотреть.

— Не знаю. Вставай. Мы завернем собаку в пластиковый пакет, и я отнесу ее домой, — Ильзе нужно было выбраться из-под зверя. — Авария была серьезной. Мне нужно знать, в порядке ли ты.

— В порядке, — Ильза начала подниматься, и Гаррет передвинул животное, помогая ей встать.

Когда она оказалась на ногах, он посветил на нее фонарем. Весь ее левый бок был в крови.

— Подними рубашку, — под ее пристальным взглядом Гаррет осторожно переложил собаку и опустился на ушибленные колени. — Подними свою чертову рубашку.

Запустив руки под куртку, Ильза сделала, о чем он просил. На ее левом боку были синяки и — у Гаррета дрогнуло сердце — рана. Открытая. Оглядев себя, Ильза посмотрела на него сверху вниз.

— Ничего серьезного. Я едва ее чувствую.

— На тебя попала моя кровь? — его сердце снова дрогнуло. В фургоне у Гаррета шла кровь. Скатываясь по набережной, они много раз перевернулись. По крайней мере, Ильза оказалась сверху.

— Понятия не имею, — она одернула рубашку. — Ты пострадал?

— Нет. На мне все быстро заживает, — поднимаясь на ноги, он уже чувствовал, как крепнут его кости, мышцы и сухожилия. — На тебя попала моя кровь?

— Как видишь, я жива, — огрызнулась Ильза. — Значит, не попала, — она опять посмотрела на собаку. — Вряд ли он поместится в фургон.

Не сдержавшись, Гаррет схватил ее за руку и оттащил от животного. Он посветил на ее живот. На ткани расплылось темное алое пятно.

— Ты должна сесть. Нам нужно промыть рану и замерить твою температуру.

— Я поняла тебя. Но нет. Собой я займусь только после того, как мы позаботимся о нем, — она высвободилась из его захвата. Гаррет мог удержать ее, но не хотел причинять ей боль. Бинты на запястье Ильзы пропитались кровью, и он сосредоточился на них.

Она прикасалась к его лицу.