Выбрать главу

Джек шёл рядом с Роллинзом и слушал его бесконечные истории, удивляясь всё сильнее тому, куда его занесло велением судьбы, бандитам, которые вели себя намного честнее иных государей, и самому себе, потому что доверился этому здоровяку безоговорочно, хотя привык прежде трижды проверить всё, а уже потом принимать на веру.

Уже в своей пещере, отмывшись в купальнях до скрипа и завернувшись в тёплую шкуру какого-то совершенно непонятного животного, Джек следил за пляской теней на неровной стене, изломанными линиями языков пламени магического факела, и размышлял, стараясь решить, что же будет с ним дальше. Ничего толкового не приходило в голову. Улёгшись удобнее, он натянул шкуру, укрывшись с головой, и зажмурился, решив обо всём этом подумать утром.

***

Уходившие гулять наёмники вернулись к следующему полудню. Похмельные, помятые, Таузиг — с разбитыми костяшками, Харрек — с фингалом под глазом. Они вяло переговаривались, спешившись, чистили лошадей и сбрую.

В общем зале Баки налил каждому по три капли какого-то зелья из граненого флакона в кружку с водой и с усмешкой оглядел свою команду.

— Мы с Броком едем на Западные острова, — объявил он.

Парни вяло загомонили.

— Заказов нет пока, — добавил Баки. — Принца беречь, мыться каждый день, вонючку, если застану по приезде — отмою сам. Таузиг, понял? — Тот втянул голову в плечи. Баки рассмеялся. Напомнил: — На Белой поляне ягоды поспели. На болота не суйтесь.

— Баки, а привези крючков для рыбы, — попросил жилистый рыжий мужик.

— Привезу, — кивнул Баки.

Когда Баки с Броком отбыли — Джек, сколько ни силился, так и не смог понять странных отношений этих двоих и почему остальные смотрят и умиляются, — Джек хотел было окопаться в своей пещере и не высовываться лишний раз: всё же, что бы ни говорил их главарь, бандиты есть бандиты. Но кто бы ему позволил?

Первой явилась какая-то девица, выволокла Джека в общий зал, усадила за стол, принялась расспрашивать о жизни во дворце, о том, какие, наверное, красивые у них балы, удивляясь, почему принц так сильно кривится и толком ничего рассказать не может. Отбиться помог, как ни странно, Роллинз, позвавший Джека на ту самую поляну, собирать ягоды.

Джек бродил среди деревьев, прислушивался к переливчатым трелям невидимых в высоких кронах птиц, дышал полной грудью, уже и не помня, когда ему было так спокойно.

Роллинз собирал в корзину крупные, черные с синим отливом ягоды, похожие на малину, и ругался на колючие кусты.

— Ты на Мэй не обращай внимания, — вдруг сказал он. — Она сама не своя до благородных дамочек, все мечтает принцессу спасти. Она у нас это… в общем, не по мужикам. — Роллинз хмыкнул. — Мэй все мечтает, что придет она на какой-нибудь бал с мечом, в начищенных сапогах, и ей в руки какая-нибудь дамочка в шелковом платье прямо так и упадет.

Джек как представил на месте этой дамочки свою сестру — прыснул от смеха.

— Вот уж не советую, потом замучается выполнять требования благородной леди, привыкшей жить мало что в цветнике, так ещё и с полным штатом слуг и обожателей. Лучше поискать кого попроще, а не бояться лишний шаг сделать, лишнее движение, от которого загнуться может сей цветочек.

— Да пусть мечтает, — хмыкнул Роллинз, протягивая Джеку полную горсть ягод. — Загоню завтра парней сюда, из этих ягод вино отличное. Слушай… — Он замялся. — Ты почему от нас не отбивался? Не положено?

— Думал, успею до границы добраться, там отряд побольше нашего ждал. И на земли Фьюри обычно боятся соваться без прямого приглашения. Думал, людей увести успею. — Джек закинул в рот одну ягоду, задумчиво прожевал. — Навоевался я, а тут понял, что живым меня брать никто не собирается.

Роллинз хмыкнул.

— Убивать тебя никто не собирался, — сказал он. — А на Фьюри мы тоже работали. Он только делает вид, что чистенький. Такой же, как все. Кто-то хитрее, кто-то жаднее, кто-то наглее, но на самом деле все властители по одному лекалу скроены. — Роллинз вздохнул. — А если бы ты нас нанял, мы бы тебя и до границы проводили, и от границы.

Джек покачал головой. Не было у него времени искать достаточно честных наёмников, которых не смог бы перекупить отец, да и как-то не верил Джек в честь тех, кого нанимали за деньги. Ведь всегда можно предложить больше, много больше, чем принц без гроша за душой.

Ягоды и правда были вкусными, лес — приветливым и светлым, а компания — располагающей. Джеку бы опечалиться, что он не по своей воле оказался в обстоятельствах, весьма ограничивающих его свободу. Да, он мог сбежать. Но, действительно, куда? Он не знал толком, где находится. Хоть Баки и говорил про Синий лес и Чёрные горы, но сказкам место только в бреднях старых нянек. А Джек уже слишком взрослый, чтобы верить небылицам, пусть и таким заманчивым.

========== 3. ==========

Баки и Брок вернулись через несколько дней, ведя в поводу вороного, с иссиня-стальным блеском по шкуре, оседланного и взнузданного коня. Седло и уздечка были совсем простые: черная кожа с металлическими пряжками, черный же войлочный потник. Но вот сам конь — холеный, породистый, с явной примесью восточных кровей, широкогрудый и длинноногий — был просто великолепен.

— Королевский скакун, — сказала Мэй, гладя коня по шее, пока тот прихватывал мягкими губами её стриженые волосы. — Для принца?

— Для принца, — кивнул Баки. — Ваше Высочество, давай к нам, — позвал он. — Для тебя лошадка.

Джек отставил в сторону глубокую плошку, в которой разминал специально для Мэй ягоды, загодя собранные остальными, подошёл, протягивая руку ладонью вверх, чтобы конь мог понюхать, узнать его запах, запомнить. Коснулся мягких плюшевых губ, провёл по морде.

— Он прекрасен, — прошептал Джек, прижался щекой к конской шее, глянул на Баки блестящими от восторга глазами. — Спасибо… Я… Я расплачу́сь.

— Не обижай меня, — серьёзно попросил Баки. — Это подарок. Поедешь с парнями на охоту? На кабана?

Поддавшись порыву, Джек приблизился к нему, легко коснулся кончиками пальцев его живой ладони.

— Спасибо, — поблагодарил, вложив в одно это слово всё, что теснилось в груди. Не только за прекрасного коня, подобных которым он и не встречал — даже его Голиаф выглядел бы беспородным мерином рядом с этим статным красавцем, — но более за то, что увёз сюда, «заточил» в наёмничьей шайке под присмотром дюжины отъявленных головорезов, оказавшихся вполне неплохими ребятами, дал вдохнуть полной грудью и пока что ничего не потребовал взамен.

Стоящая рядом с конём Мэй хихикнула и, подойдя ближе, похлопала Джека по плечу.

— Поеду, — кивнул принц.

— Расседлаешь своего красавца — пойдём копье на кабана тебе подберем, — сказал Роллинз, примеряясь снять уздечку с вороного с белой звёздочкой во лбу, на котором приехал Баки. — Как его зовут-то?

— Регис, — ответил Брок, расстегивая подпругу на своем вороном. — Ребята, жрать есть чего?

— Есть, командир, — ответила Мэй.

— Хоть не твоя очередь готовить была?

Та помотала головой.

— Ну не дается мне. Сам знаешь. Кабана освежевать, на медведя пойти, зайцев набить — влегкую. А кашеварить не умею.

Джек ворковал с Регисом, гладил по холёным бокам, совершенно не прислушиваясь к разговору. От парней он уже успел узнать, что когда была очередь готовить Мэй, в город или ещё куда «по делам» сбегал даже Баки.

Однако сейчас еда Джека не интересовала. Всё внимание принца было отдано лишь коню, его довольствию. Расстегнув и стащив седло, Джек снял с конской спины потник, зарылся пальцами в густую жёсткую гриву.

— Всё, мы его потеряли, — усмехнулся кто-то из ребят.

— У всех свои радости, — одернул его Брок.

Он посмотрел на Джека, потом бросил быстрый взгляд на Баки. Тот вскинул на плечо переметную суму, внутри которой было еще кое-что для Джека, но тому сейчас было явно ни до чего. Брок его понимал. У них у всех были отличные кони, но для Джека Баки отыскал совершенно невероятного. Не украл — честно заплатил за него такие деньжищи, что… А впрочем, чужие деньги — не забота Брока. Хочет баловать краденого принца, пусть балует.