— Я сначала отвечу на вторую часть вопроса мистер Перкинс, а затем вернусь к первой, непосредственно с этим тесно связанной. Поскольку книга во многом восходит к кельтским верованиям и преданиям, то местом обитания главного героя выбрана старая добрая Англия. Описание самой Волшебной Академии «Хогвартс», в стенах которой и происходит большинство событий, выдержано в духе средневековой европейской традиции. Поэтому и псевдоним выбран соответственный. Когда книга будет переведена на английский язык, возможно даже моей дочкой, углублённо изучающей его в Университете, и с помощью внука, владеющим им в должной мере, то тогда английскому читателю будет легко воспринимать эту сказку, так как, ещё раз повторю, что она восходит именно к их национальным сказочным традициям.
— Да, но поясните для наших читателей, как инженер-строитель мог так глубоко познакомиться со столь специфическим фольклором.
— Вы не учитываете, что Юнеско недаром назвало СССР самой читающей страной в мире. А данный случай всего лишь рядовой пример, подтверждающий сказанное. Я с детства зачитывалась переводами английских детских стихотворений нашего замечательного писателя Самуила Яковлевича Маршака, а позднее и его переводами стихотворений Роберта Бернса. А в них зачастую встречались отголоски данных мифов и легенд. Мне было интересно, и я стала разыскивать, читать, изучать кельтский и англо-саксонский фольклор. Впоследствии я многое рассказывала внуку, когда он совсем ещё крохотный лежал в кроватке. Оказалось, что он всё запомнил, и недавно стал пересказывать посещавшим ребятам, объединив всё единым сюжетом. Так и зародился замысел книги. Тем самым, большую часть заслуг по её написанию следует отнести на его счёт.
— Да, это удивительная история, но почему он не указан в числе авторов?
— Вы плохо знаете нашу отечественную литературную традицию, и у нас уже были примеры совместного творчества многих авторов под единым вымышленным псевдонимом. Одним из самых известных является Козьма Прутков[52]. Так что взятый псевдоним в такой же мере относится к моему внуку.
— Как мне стало известно, вы недавно перешли с прежнего места на работу домашним наставником для вашего внука. А с чем это было связано?
— Всё очень просто. Специализированных детских заведений для одарённых детей в нашем городе не оказалось, и в министерстве просвещения было принято очень обдуманное решение — обеспечить ребёнку индивидуальную подготовку. Всё это осуществляется на государственные средства, и оно также оказывает всяческую помощь для полноценного раскрытия таланта ребёнка. Недавно предоставило нам для проживания новый домик, где мы организовали помещение для проведения занятий по освоению программы старших классов школы. Экзамен по программе младших классов Константин сдал прошлой осенью перед школьной комиссией, включавшей представителя министерства просвещения.
— Действительно, удивительный ребенок. А можно задать ему вопрос о его планах на будущее? — и журналист обратился с вопросом ко мне, — Константин, как ты представляешь своё будущее и чем планируешь заняться? Намереваешься ли продолжить написание книг?
— Всё очень просто. Я, как и весь наш народ, буду прикладывать все силы для построения справедливого общества, где именно труженик является главным богатством и гордостью страны. Для этого я постараюсь получить наиболее широкую образованность во многих областях науки, чтобы затем выяснить в какой области смогу принести большую пользу своему народу и государству.
Журналюга очевидно подвис от когнитивного диссонанса, и требовался длительный рестарт операционки. А так как, скорее всего, он провисит ещё немало времени, я стал развивать описание достоинств социализма и критику недостатков капитализма. Это фиксируется на плёнку в диктофонах, и впоследствии пусть объясняются отчего сие вырезано из их интервью. Почему у их издания столь избирательный подход к подаче материала?
Пропагандистская работа должна быть наступательной и понятной для западной публики, а не догматически-невнятной. Я-то знаю, какие аспекты надо раскрыть, и что волнует рядовых граждан западных стран.
На этих вопросах я и притопил педаль газа. Пока очухавшийся корреспондент не стал вежливо пытаться меня прервать, Хех, не на того нарвался, и я продолжил разглагольствовать про наши преимущества и их недостатки. Прошелся по очевидным язвам капитализма, а в заключении подчеркнул, что все льготы полученные трудящимися их стран, а также социальная обеспеченность были с зубовным скрежетом приняты их правителями, именно под давлением примера жизни трудящихся в нашей стране.
52
— Козьма Петрович Прутков — литературная маска, под которой в журналах «Современник», «Искра» и других выступали в 50—60-е годы XIX века поэт граф Алексей Константинович Толстой и братья Владимир, Алексей, Александр Жемчужниковы (фактически — коллективный псевдоним всех четверых).