Выбрать главу

Fig. 14 : Tentes de la communauté pikogan, près du camp d’internement de Spirit Lake

Fig. 15 : Page du certificat de libération de Maksym Boyko. Selon la condition no 2, il devait « s’abstenir de tout acte d’espionnage et de tout acte ou correspondance de nature hostile ».

Fig. 16 : Monument érigé à Spirit Lake, en l’honneur de ceux qui y ont été internés

Glossaires

Ukrainien

Baba : grand-mère

babka : pain sucré, préparé traditionnellement pour Pâques

borshch : soupe à la betterave

chytalnya : salon de lecture

Dido : grand-père

gerdan (pluriel gerdany) : collier fait de perles de verre assemblées en un motif très élaboré

holubtsi : cigares au chou

kamizelka : gilet

kasha : sarrazin cuit

khrustyk (pluriel khrustyky) : sorte de biscuit fait de pâte frite

kolach : brioche tressée en forme de couronne

kolomyika : danse traditionnelle très animée, au cours de laquelle les spectateurs forment un cercle et tapent des mains tandis que les danseurs s’avancent au centre et essaient de faire mieux que les danseurs précédents

krashanka (pluriel krashanky) : œuf dur qu’on teint pour Pâques

kutya : bouillie de blé, de graines de pavot, de miel et de noix, qu’on prépare pour Noël

kystka : outil servant à appliquer la cire chaude sur les œufs

Mnohaya Lita : chanson dans laquelle on souhaite longue vie à quelqu’un

nalysnyky : crêpes

provody : procession religieuse en l’honneur d’un défunt

pyrohy : pâte farcie, appelée pirojki en français

pysanka (pluriel pysanky) : œuf non bouilli qu’on décore pour Pâques, en utilisant une technique de réserve à la cire avant teinture

Rizdvo : le jour de Noël

rushnyk (pluriel rushnyky) : pièce de tissu brodée, portée dans les grandes occasions

studenetz : poisson en gelée

Svyat Vechir : veille de Noël (littéralement « sainte nuit »)

Tato : père, papa

toloka : corvée de construction

tsymbaly : instrument traditionnel fait de cordes d’acier tendues sur une caisse, sur lesquelles on frappe avec deux petits maillets

Veselykh Svyat : Joyeuses Fêtes

Vichnaya Pamyat : complainte ukrainienne chantée lors de funérailles ou de cérémonies commémoratives

vushka : pâtes farcies aux champignons

Allemand

kronen : monnaie autrichienne

Irlandais

maimeo : grand-mère

Fig. 17: L’Europe en 1914, au début de la Première Guerre mondiale. La partie ombrée correspond aux frontières de l’Ukraine, telles qu’elles ont été établies en 1991. La Galicie et la Bucovine sont des parties de l’Ukraine actuelle. En 1914, elles faisaient partie de l’Autriche-Hongrie et leur population ne parlait ni le russe ni l’autrichien, mais l’ukrainien.

Fig. 18: Les Ukrainiens et des prisonniers d’autres origines ont été internés dans 24 camps dispersés partout au Canada. Seuls les camps de Spirit Lake, au Québec, et de Vernon, en Colombie-Britannique, hébergeaient des familles.

Remerciements

Couverture, en médaillon : Jeune immigrante galicienne tenant une enveloppe marquée Red Star Line. Saint-John, N.-B., mai 1905, Bibliothèque et Archives Canada, C-063254.

Couverture, arrière-plan : Officier sur le quai d’une gare, le fusil posé sur l’épaule, surveillant l’arrivée d’un train, R. Palmer/Bibliothèque et Archives Canada, PA-170492.

Figure 1 : 160 acres de terre offerts gratuitement, Bibliothèque et Archives Canada, C-006196.

Figure 2 : Immigrants galiciens, vers 1905, John Woodruff/Bibliothèque et Archives Canada, C-005610.

Figure 3 : Écoliers du district scolaire no 1515, à Frank, en Alberta, vers 1920, Gushul Family Fonds/Archives Glenbow, NC-54-4198.

Figure 4 : Des centaines de prisonniers rassemblés au centre du camp d’internement, R. Palmer/Bibliothèque et Archives Canada, PA-Figure 5 : Hommes avec une scie, gracieuseté de la Spirit Lake Camp Corporation.

Figure 6 : Prisonniers de guerre dans un camp d’internement, Castle Mountain, Alberta, 1915, Archives Glenbow, NA-3959-2.

Figure 7 : Enfants de prisonniers du camp d’internement de Spirit Lake, Bibliothèque et Archives Canada, PA-170470.

Figure 8 : Prisonniers du camp d’internement de Spirit Lake avec les membres de leur famille, Bibliothèque et Archives Canada, PA-170623.

Figure 9 : Femmes et enfants prisonniers dans un camp d’internement, Bibliothèque et Archives Canada, PA-170620.

Figure 10 : Prisonnier en train de pelleter un passage dans un banc de neige, Bibliothèque et Archives Canada, PA-170641.

Figure 11 et figure 12 : Carnet de la milice no 60, couverture et une page, gracieuseté de John Perocchio.

Figure 13 : Pierre tombale, gracieuseté de Sandra Semchuk.

Figure 14 : Photo qu’on a intitulée « tentes du camp de prisonniers, sur les rives de Spirit Lake » (en réalité, camp pikogan, situé près du camp d’internement), R. Palmer/Bibliothèque et Archives Canada, PA-170467.

Figure 15 : Partie du certificat de libération de Maksym Boyko, gracieuseté d’Otto Boyko.

Figure 16 : Gracieuseté de l’auteure.

Figure 17 et 18 : Cartes, gracieuseté de Paul Heersink. Carte du Canada : données © 2002, Gouvernement du Canada, avec la permission de Ressources naturelles Canada.

L’éditeur tient à remercier Barbara Hehner, pour sa révision attentive du manuscrit, et Sophia Kachor, pour sa vérification de l’orthographe et de la traduction des mots et expressions en ukrainien. Nous devons beaucoup à Orest Martynowych, auteur de Ukrainians in Canada : The Formatives Years, 1891-1924. Sa lecture critique de notre manuscrit, étayée de remarques détaillées, nous a été extrêmement utile, même dans les parties où nous avons choisi de donner une interprétation des faits différente de la sienne. Nous remercions également Frances Swyripa, Ph.D., auteure de Wedded to the Cause : Ukrainian-Canadian Women and Ethnic Identity 1891-1991 et de Ukrainian Canadians, et coauteure de Loyalties in Conflict : Ukrainians in Canada during the Great War, pour sa lecture critique de notre « Note historique ».

Dédicace

Ce livre est dédié à la mémoire