Выбрать главу

Возьмём, например, самые элементарные данные о владении русских балтийскими языками. В 1989 г. среди русского населения Эстонии эстонским владели 14,9 %, русского населения Латвии латышским — 22,2 %, русского населения Литвы литовским — 37,5 %п. Естественно, что это — значительно меньше, чем удельный вес владеющих русским представителей балтийских народов. Среди эстонцев свободно владели в 1989 г. русским 34,5 %, латышей — 68,3 %, литовцев — 38 %12. В период перестройки и возникновения в Балтии «интердвижений» появилась даже такая шутка: человек, знающий два и более языков, — националист, а человек, знающий один язык, — интернационалист. Но попытаемся все же оценить цифры, характеризующие знание русскими балтийских языков.

Цифры 14,9 %, 22,2 % и 38 % вроде бы невелики. Но мы должны учитывать, что если эстонцы, латыши и литовцы обучались русскому в обязательном порядке и русский язык в условиях СССР был действительно необходим, то у русских не было ни тех возможностей, ни тех стимулов для изучения балтийских языков, как у балтийских народов для изучения русского. Хороших условий для обучения у русских не было, самостоятельно выучить чужие и очень непохожие на русский языки очень трудно. Многие русские отнюдь не были уверены, что проживут всю жизнь в Балтии, советская идеология говорила об отмирании национальных различий и об особой роли русского языка. Наконец, многие русские жили в городах типа Нарвы, Даугавпилса или Снечкуса, где составляли подавляющее большинство, и говорить им на балтийских языках было просто не с кем.

Кроме того, всё надо оценивать в сравнении. Данные той же переписи 1989 г. показывают, что на Украине свободно владели украинским 32,8 % русских, в Белоруссии белорусским — 24 %. При этом балтийские языки неизмеримо труднее для русских, чем украинский и белорусский. В азиатских же республиках владение русских местными языками было во много раз меньше, чем в балтийских: в Киргизии — 1 %, Туркмении — 2,4 %, Таджикистане — 3,6 %, Казахстане — 0,8 %, Узбекистане — 4,5 %.

Перепись 1989 г. выявляет и относительно большое число русских, считающих балтийские языки родными, т. е. полностью «балтифицированных» (скорее всего в основном это лица, принадлежащие к «старым русским» семьям, живущим здесь до 1940 г.). В Литве таких — 14 тыс., Латвии — 10 тыс., Эстонии — 6 тыс. Это, конечно, очень небольшой процент от живших в Балтии русских. Но опять-таки оценить эти цифры можно только в сравнении, и тогда они предстанут, как очень большие. В Казахстане, например, где русских было 6,2 млн, родным считали казахский только 580 человек, в Киргизии из 917 тыс. русских — 85 человек, в Таджикистане из 388 тыс. — 184 человека.

Если принять всё это во внимание, мы должны будем признать, что приведённые выше цифры отнюдь не такие уж маленькие. Во всяком случае, они говорят о том, что сила притяжения балтийских, западного типа, культур была для русских во много раз больше, чем азиатских и родственных русской восточнославянских культур13. Более того, на наш взгляд, в цифрах, говорящих о владение русскими балтийскими языками и, наоборот, владении балтийскими народами русским, цифрах, в значительной мере характеризующих не реальную, а «идеологически приукрашенную», желательную для респондентов и отвечающую их представлениям о «правильном», «приличном» картину можно увидеть и согласие части русских с балтийским взглядом на них «сверху вниз», на который они отвечают взглядом «снизу вверх». Русские несколько преувеличивали знание балтийских языков, ибо это знание воспринималось как престижное, повышающее статус, в то время как представители балтийских народов несколько преуменьшали своё знание русского: сказать, что ты хорошо знаешь русский, для многих из них было унизительно, стыдно.

Есть много других разного рода данных, включая данные некоторых произведённых в советское время социологических исследований, подтверждающих наличие даже в советскую эпоху у русских «гражданских оккупантов» взгляда «снизу вверх» на народы, которые они подчинили и которым официальная идеология отводила роль «младших».