Сопровождавшие новобрачную, неизменно слыша одно и то же, наконец спросили его: "Стало быть, мессер Константино, мы уже в ваших владениях?" Константино кивком головы подтвердил, что это действительно так, и вообще, о чём бы его ни спрашивали, он неизменно отвечал не иначе как утвердительно. По этой причине спутники Константино считали его владельцем несметных богатств. Между тем кошка достигла великолепного замка, в котором был, как она обнаружила, незначительный гарнизон, и сказала тамошним обитателям: "Что вы делаете, добрые люди? Неужели вы не догадываетесь о гибели, которая нависла над вами?" - "В чём дело?", - спросили люди из замка. "Не пройдёт и часа, как сюда нагрянет толпа солдат, и они изрубят вас на куски. Неужели вы не слышите ржания лошадей? Не видите в воздухе поднятой ими пыли? Но если вы не хотите погибнуть, последуйте моему совету, и все вы останетесь целы и невредимы. Буде кто-нибудь задаст вам вопрос: "Кому принадлежит этот замок?", говорите: "Мессеру Константино Счастливчику"". Так они и поступили.
Достигнув замка, знатное общество стало спрашивать стражу, кто его собственник, и все как один отвечали: "Мессер Константино Счастливчик". Попав внутрь крепости, новоприбывшие хорошо и с удобствами разместились на отдых. Случилось так, что истинный владелец этого места, доблестный солдат синьор Валентино, незадолго до этого отбыл из замка, дабы привезти молодую жену, которую он недавно взял за себя, и на свою беду, ещё не добравшись до родных мест любимой супруги, внезапно стал жертвой дорожного происшествия и скоропостижно скончался. И Константино Счастливчик сделался единоличным властителем замка. Прошло недолгое время, и умер также Морандо, король Богемии, и народ провозгласил своим королём Константино Счастливчика, так как он был мужем дочери покойного короля Элизетты, к которой королевство перешло по праву наследования. Вот так Константино из бедняка и нищего превратился в синьора и короля. Он долгое время прожил со своей Элизеттой, оставив наследниками своего королевства рождённых от неё сыновей.
Сообщённая Фьордьяною сказка пришлась слушателям по вкусу, но, чтобы не терять понапрасну времени, Синьора приказала рассказчице предложить положенную загадку, и та, весёлая и довольная, произнесла такое:
Не нашлось никого, кто бы сумел разъяснить столь тёмную и непроницаемую загадку. И хотя один говорил одно, а другой - другое, тем не менее их толкования были весьма далеки от правильного. Видя, что её загадка остаётся никем не решённою, Фьордьяна сказала: "Загадка моя, господа, подразумевает не что иное, как необъятную нашу вселенную, которая подобна цветнику с бесчисленными цветами, иначе говоря звёздами; посередине цветника перемещаются красный цветок, каковой есть солнце, и белая роза, каковая есть луна, и они сопутствуют дням и ночам и освещают весь мир. В этой необъятной вселенной растёт раскидистый дуб, каковой является годом, и он имеет двенадцать ветвей, то есть двенадцать месяцев, и каждая из этих ветвей насчитывает по четыре желудя, то есть по четыре недели месяца". Выслушав правильное разъяснение тёмной загадки, все единодушно превознесли её похвалами, и Лионора, сидевшая рядом с Фьордьяною, не дожидаясь повеления Синьоры, следующим образом начала свою сказку.
Сказка II
Нотариус Ксенофонте составляет завещание и своему сыну Бертуччо отказывает триста дукатов; сто из них тот тратит на мёртвое тело, а двести - на выкуп Тарквинии, дочери короля Новары {204} Кризиппо, на которой в концеконцов, женится
Общеизвестная поговорка гласит, что от добра худа никогда не бывает. И это верно: так и случилось с сыном одного нотариуса, который, на взгляд своей матери, выбросил на ветер унаследованные от отца деньги, но, в конце концов, и она и он остались довольны.
В Пьемонте {205}, в замке Трино жил в минувшие времена некий нотариус, человек скромный и умный, по имени Ксенофонте, и имел он сына пятнадцати лет, прозывавшегося Бертуччо, который был скорее простоват, чем рассудителен и разумен. Этому Ксенофонте довелось тяжело занемочь, и, понимая, что пришёл конец его жизни, он изложил свою последнюю волю в составленном им завещании, в котором единственным наследником назначил своего родного и законного сына Бертуччо с тем, однако, условием, чтобы до наступления тридцати лет распоряжаться своим имуществом он не мог. Но отец, вместе с тем, выражал пожелание, чтобы, достигнув двадцати пяти лет, Бертуччо занялся делами и начал торговлю, располагая тремястами дукатами из своего достояния. По смерти завещателя и по достижении Бертуччо двадцатипятилетнего возраста он попросил у матери, которая была его опекуншей, выдать ему сто дукатов. Мать, которая не могла отказать ему в этом, поскольку таково было намерение её мужа, вручила эти деньги Бертуччо и попросила его расходовать их с умом и на дело, дабы извлечь из них какой-нибудь барыш, чтобы он мог свободнее располагать средствами на расходы по дому. И он ответил ей, что так и поступит и что она останется им довольна.
Покинув мать и отправившись в путь, Бертуччо наткнулся на разбойника, только что прикончившего купца, и хотя тот был мёртв, не перестававшего наносить ему новые и новые раны. Увидев это, Бертуччо проникся жалостью к мертвецу и обратился к разбойнику с такими словами: "Что же, приятель, ты делаешь?" Разве ты не видишь, что он уже мёртв?" Распалённый гневом и яростью, с замаранными кровью руками, разбойник бросил ему в ответ: "Спасайся отсюда подобру поздорову, чтобы тебе не выпало что-нибудь худшее". На это Бертуччо сказал: "Ах, братец, не уступишь ли мне это мёртвое тело, ведь я тебе за него заплачу?" - "А сколько ты собираешься за него дать?" - спросил разбойник. Бертуччо ответил: "Пятьдесят дукатов". Разбойник сказал: "Это слишком малые деньги в сравнении с ценой этого тела, но если хочешь, бери его за восемьдесят дукатов". Бертуччо, который был - сама благожелательность и уступчивость, отсчитал разбойнику восемьдесят дукатов и, взвалив на плечи мёртвое тело, отнёс его в ближнюю церковь и достойным образом предал покойника погребению, израсходовав остаток от сотни дукатов на заупокойные мессы и церковные требы.
Истратив все свои деньги и не имея, на что жить, Бертуччо вернулся домой. Решив, что сын её хорошо заработал, мать вышла ему навстречу и спросила у него, успешно ли он торговал. Он ответил: "Отлично". Мать этому очень обрадовалась и возблагодарила господа за то, что он одарил его ясным умом и способностями. "Вчера, матушка, - продолжал Бертуччо, - я заработал спасение как вашей, так и моей души, и, когда они покинут бренные эти тела, то прямиком отправятся в рай". И он рассказал от начала и до конца обо всём, что с ним приключилось. Выслушав это, мать глубоко опечалилась и не поскупилась на упрёки и наставления. По прошествии нескольких дней Бертуччо снова приступил к матери с настоянием выдать ему остаток от тех трёх сотен дукатов, которые ему завещал отец. Мать, которая не могла отказать ему в этом, а сердцах воскликнула: "Забирай свои двести дукатов, делай с ними что тебе взбредёт в голову и больше не показывайся домой". - "Не бойтесь за меня, матушка, успокойтесь, я сделаю так, что вы останетесь мною довольны".
Взяв деньги и покинув мать, сын достиг леса, где натолкнулся на двух солдат, добычей которых стала Тарквиния, дочь короля Новары Кризиппо, и которые ожесточённо сражались друг с другом из-за того, кому ею владеть. Бертуччо сказал им так: "Ах, братцы, что же вы делаете? Или из-за неё хотите один другого убить? Если вы пожелаете отдать её мне, я богато вас одарю, и вы оба будете мною довольны". Солдаты прекратили сражаться и спросили Бертуччо, что он им собирается дать, чтобы они ему уступили девушку, и он ответил: "Двести дукатов". Не зная, чья дочь Тарквиния и страшась погибнуть в схватке, солдаты взяля двести дукатов и разделили их между собой, оставив Тарквинию юноше. Радуясь всею душою, что приобрёл девушку, Бертуччо вернулся домой и сказал матери: "Теперь, матушка, вы не можете сетовать на меня, что я плохо израсходовал мои деньги. Памятуя о том, что вы живёте совсем одна, я купил эту девушку за двести дукатов и привёз её в дом, чтобы вам не было так одиноко". Не в силах такое стерпеть, мать чуть не умерла с горя и, обратившись к сыну, начала жестоко его бранить, призывая на него смерть, ибо он несёт их дому разорение и позор.
204
Новара - город в Северной Италии. Вопреки Страпароле Новара никогда не была самостоятельным королевством.
205
Пьемонт - область в Италии между Альпами, рекою Тичино и Апеннинами, главный город - Турин.