— Как вы сказали?..
Инспектор отметил, что на ее лице появилось враждебно-презрительное выражение.
— Почему вы так говорите, миссис Пакстон?
— О! У нее было много друзей, и она мало заботилась о том, женаты они или нет…
Она покраснела.
— Я не должна так говорить, поскольку она…
— Напротив, миссис Пакстон! Все, что вы скажете, позволит нам более четко определиться с личностью мистера Ламберта. Вернемся к вчерашнему вечеру. Вы вернулись домой вместе с мужем?
Инспектор подумал о букве «Р», записанной в маленькой черной книжечке. Не означает ли она «Ронни Пакстон»?
— Да. Брат мужа, Артур, был с нами. Мы выпили по стаканчику, поболтали… Потом Артур ушел, а мы с мужем пошли спать.
— Мне бы хотелось встретиться с вашим мужем, миссис Пакстон. Где я могу его увидеть?
Дора, казалось, смутилась. Отвернувшись, она выпустила через ноздри длинную струю сигаретного дыма.
— Я… я не знаю. Он, возможно, ушел по делам… Он часто наведывается к своим клиентам…
Заинтригованный ее странным ответом, Маршалл настаивал.
— Я хочу видеть его незамедлительно, миссис Пакстон. Дайте мне адрес его офиса, там определенно знают, где его найти.
Решительный тон полицейского произвел впечатление на Дору, и она пробормотала адрес офиса, расположенного в округе Виктория.
— Я отниму у него всего одну минуту, миссис Пакстон, до свидания.
Спускаясь в лифте, Маршалл расспрашивал лифтера:
— Послушайте, вы обслуживали мистера Пакстона сегодня утром?
Молодой человек, бледный, с темными кругами под глазами, посмотрел на него с удивлением.
— Нет, сэр. Он, видимо, ушел до моего прихода. Я заступаю на службу в восемь часов.
— А когда он уходит обычно?
Лифт остановился на первом этаже, и лифтер открыл позолоченную решетку двери.
— Не знаю, сэр.
— Я офицер полиции. Мистер Пакстон — свидетель в деле об убийстве. А теперь отвечайте на мои вопросы.
Молодой человек, казалось, забеспокоился, потом кивнул и дотянулся рукой до ящичка над дверью.
— Его «Таймс» еще здесь, сэр. Он берет его, когда спускается утром… в девять часов. Сегодня он, должно быть, шел по лестнице, и я его не видел. Вот все, что я могу сказать.
— Кто обслуживает лифт после полуночи?
— Грегори, сэр. Сейчас он дома. Придет на работу сегодня вечером, к десяти.
Раздался звонок, и молодой человек вскочил в кабину лифта.
Выходя на улицу, инспектор повернул голову к Берри.
— Подумайте о том, чтобы навестить Грегори сегодня вечером. Я хочу знать, в котором часу Пакстоны вернулись домой, и не выходил ли мистер Пакстон позднее. Проверьте также, не пользовался ли он машиной.
— Миссис Пакстон не хотела, чтобы вы с ним встречались. Это странно, сэр!
Сержант сел за руль, и машина рванула с места.
— Куда вас отвезти, сэр?
— В офис Пакстона. Посмотрим, что там можно выяснить.
«Пакстон энд Компани», рекламное агентство, занимало первый и второй этажи здания в викторианском стиле на Эдберли-стрит.
Офис Рональда Пакстона располагался на первом этаже. Его секретарша, молодая женщина с ангельским лицом и агрессивным нравом, информировала их, что мистера Рональда нет на месте.
— Вы можете увидеть мистера Артура, если хотите.
— О’кей. А где мистер Рональд?
— Сегодня его не будет.
Артур Пакстон занимался с двумя специалистами по витринам, когда ему доложили о визите инспектора. Извинившись, он избавился от них и принял Маршалла и сержанта Берри.
— Чем могу быть вам полезен, джентльмены? — спросил он любезно.
Инспектор смотрел на его лицо, бледное и отекшее, покрытое испариной, несмотря на свежий воздух в помещении, и отметил неуверенный жест, которым Артур прикуривал сигарету от зажигалки.
Артур улыбнулся.
— Извините, у меня страшная ангина после вчерашнего приема у миссис Ламберт.
Он сделал паузу и покачал головой.
— Бедная женщина… Я узнал о ее смерти час назад, и это известие привело меня в шоковое состояние.
— Естественно. Вы ее хорошо знали?
— Вовсе нет. Она меня пригласила, чтобы составить кампанию Молли Фордайс, я полагаю. Вы же знаете, каковы женщины, когда речь идет о званом ужине! Я с ней встречался раз или два до этого… Она была симпатичная!
— А ее муж? Его вы знаете?
Артур покачал головой.
— Нет. Он всегда отсутствовал. Сильвия, похоже, об этом не сожалела…
— Вы не заметили какого-нибудь необычного инцидента вчера вечером? Ссоры, например?
— Нет, все шло хорошо.