— Тогда поехали.
Инспектор надел пальто, взял шляпу, и набрал номер своего домашнего телефона.
Трубку сняла его жена Мери.
— Я задержусь, дорогая, — сказал он коротко.
— Как жаль… Придется поставить ужин в духовку: ты не можешь постоянно питаться только сэндвичами и чаем! Как дела, кстати?
— Неплохо, но очень много работы. Не жди меня…
— Хорошо, Жорж. До свиданья, дорогой!
В половине седьмого полицейская машина выехала из Скотленд-Ярда и двинулась по направлению к Кнайтсбридж.
Глава девятая
Дверь открыл Ригби и не выразил никакого удивления, когда инспектор Маршалл представился и спросил мистера Рикара.
— Входите, сэр, прошу вас, — сказал он почтительно. — Я узнаю, может ли мистер Рикар вас принять.
В холле было очень тепло, особенно по сравнению с улицей, откуда они только что пришли. Маршаллу все здесь понравилось: и превосходный абиссинский ковер, и старинная мебель, и огромная фарфоровая ваза с хризантемами, стоящая на круглом столе с инкрустацией. Там, где лестница поворачивала, на уровне второго этажа, полицейский заметил мраморную статую и несколько семейных портретов в золоченых рамах.
Через несколько минут метрдотель вернулся и провел инспектора и сержанта в библиотеку.
В камине горел открытый огонь, тяжелые парчовые занавеси были задернуты.
Маршалл остановился у камина и осмотрелся вокруг, стараясь угадать характер и привычки человека, которого ему предстояло допрашивать. У него складывалось впечатление, что дело не такое простое и ясное, как кажется. Надо было держать ухо востро: скорее всего, Рикар настолько влиятелен, что может поставить его в неловкое положение перед помощником Комиссара.
Дверь открылась. Вошел Генри Рикар в синем бархатном смокинге и темно-серых брюках. Его густые серебристые волосы были приподняты над открытым лбом, он был чрезвычайно красив и представителен. Оказанный им сердечный прием произвел приятное впечатление на инспектора.
Рикар пригласил полицейских садиться и открыл перед ними коробку с сигарами. Инспектор взял одну, но не зажег, а положил в карман пиджака.
— Я закурю ее позже.
Рикар налил три стакана шерри и так настаивал, что, несмотря на устав, запрещающий спиртное во время службы, Маршалл уступил под предлогом чересчур холодной погоды.
Потом банкир спросил:
— Чем могу быть полезен, инспектор?
— Мне поручено следствие, сэр, по делу Ламберта…
Рикар перебил его.
— Я не вижу, каким образом это дело может меня касаться. Надеюсь, что никто из моих служащих…
— Нет, сэр. Я пришел задать вам несколько вопросов. Надолго я вас не задержу.
Все эти приготовления стесняли Маршалла, но он не хотел портить настроение банкиру.
Однако тот, враждебно глядя на полицейского, ответил холодно:
— Я не понимаю, зачем вам меня допрашивать. Это дело меня абсолютно не касается.
— Возможно, мистер Рикар, но мы располагаем доказательствами, что вы были знакомы с миссис Сильвией Ламберт…
Инспектор сделал паузу и добавил:
— Фактически, вы были с ней знакомы в качестве Гарри Ламберта, ее мужа.
Мистер Рикар поставил свой стакан и посмотрел на инспектора с преувеличенным удивлением.
— Должен вам заметить, инспектор Маршалл, ничего более нелепого я никогда в жизни не слышал! Как вы решились прийти сюда обвинять меня в…
Полицейский поднял руку.
— Одну минуту, сэр! Я веду расследование дела об убийстве и имею право допрашивать всех, кто имел отношение к жертве. Если вы согласитесь ответить на несколько вопросов, все будет легко и просто.
Рикар вынул из кармана смокинга носовой платок, слегка промокнул им лоб и с покорным видом опустился в глубокое кресло.
— Если вы настаиваете… Однако, это неприятно… Почему вы думаете, что я был знаком с этой женщиной?
Инспектор мысленно улыбнулся. Бизнесмен, хитрая бестия, желает знать, что известно полиции, перед тем, как начать говорить. В его положении важно выиграть время, и он рассчитывает придерживать свои козыри, как можно дольше. Маршалл тоже решил блефовать.
— Множество свидетелей дали нам ваше точное описание. Вас много раз видели входящим в Хит-коттедж. До сих пор мы разыскивали человека, известного под именем Гарри Ламберт, который к нам не спешил.
Рикар оставался совершенно спокойным, и инспектор невольно поразился крепости его нервов.
— Понятно.
Внезапно банкир поднял голову и добавил:
— Однако, описание такого рода могло бы подойти к сотням лондонцев. Смешно подумать, что я тот человек, которого вы ищете.