— Ты очень добра, Мери, — сказал он с улыбкой. — Не стоило спускаться, уже очень поздно.
— Я не спала. День был удачный?
— О! Обычная суета. Ездили с места на место, искали одного, другого… но если я распутаю это дело, дорогая…
Он поднял голову, следя за ее реакцией.
— …Я продвинусь по службе. Это мое третье крупное расследование. Я буду повышен в должности, и мне увеличат содержание. Мы сможем найти другой дом, более современный, в престижном квартале…
Она кивнула и улыбнулась.
— Да, но мне очень нравится здесь, Джордж. Двадцать лет, это немало, мне бы не хотелось переезжать отсюда.
— Ладно, посмотрим. Надо идти в ногу со временем, Мери… Главный инспектор или Суперинтендант не должен вечно сидеть на одном месте. Дело Ламберта много значит для меня… Я заслуживаю, чтобы меня оценили, дорогая.
— Да, Джордж. Ты работаешь очень много и добьешься повышения.
Миссис Маршалл взяла у мужа пустую тарелку и принесла ему большой кусок яблочного пирога.
— Я поднимусь в спальню, дорогой. Не задерживайся слишком долго. Ты закрыл на ключ входную дверь?
— Конечно. Я скоро…
На следующее утро инспектор с восьми часов разбирал донесения, которые поступили к нему в Скотленд-Ярд за ночь.
Позвонил Артур Пакстон. Его интересовало, почему задержали его машину и зачем делали обыск в его квартире. Инспектор быстро от него отделался.
— Все машины осматриваются, мистер Пакстон. Свою вы получите сегодня днем и рубашку тоже. Кстати, будьте любезны объяснить, почему она перепачкана кровью…
— Это рубашка не моя, а моего брата. Он сказал, что испачкал ее, когда наклонялся к Сильвии посмотреть, жива ли она. Он не хотел, чтобы рубашку увидела Дора, и попросил меня отдать ее в стирку со своим бельем или выбросить.
— Вы об этом ничего не говорили в своих первых показаниях, а это исключительно важно. Надеюсь, вы понимаете?
— Посмотрите на воротник, это не мой размер. Там указано четырнадцать с половиной, а мой размер семнадцать. Я и забыл о ней, тем более, что ни он, ни я, не имеем отношения к убийству Сильвии. Что касается машины, если вы найдете там кровь, то предупреждаю, она моя. В субботу вечером я упал, выходя из кабачка, и разбил колено.
Он засмеялся.
— Пакстоны, похоже, купаются в крови, не так ли?
— Я хотел бы вас видеть, мистер Пакстон. Мы проверим ваши показания. Если они неточны, у вас будут неприятности.
— Согласен, инспектор. Я не могу вам помешать терять понапрасну время…
Пакстон повесил трубку.
Маршалл набросал несколько слов в своем блокноте, потом позвонил доктору Брустеру.
— Я интересуюсь делом Ламберта, док. Только, если можно, избавьте меня от медицинского жаргона!
— Мое заключение должно быть составлено в медицинских терминах, мой дорогой. Если вы их не понимаете, ничего не могу поделать! Одним словом, миссис Ламберт была убита кочергой, у нее проломлен череп.
— Ее убийца должен был перепачкаться кровью?
— Не обязательно. Раны на голове кровоточат медленно, в отличие от ножевых ран, когда кровь хлещет, если оружие выдернули или ранения множественные. Если убийца не прикасался к телу, его одежда могла остаться чистой. Бедная женщина не имела никаких шансов выжить, ее ударили кочергой по голове сзади. Кочерга была длиной девяносто три сантиметра и очень тяжелая, медная, викторианской эпохи.
— Это преступление могла совершить женщина?
— Конечно. В данном случае жертва не ожидала этого удара. А справиться с кочергой мог даже ребенок. Удар был нанесен очень точно, инспектор. По-моему, убийца действовал не в порыве гнева, а выждал подходящий момент.
Доктор закашлялся.
— Извините, я слишком много курю. Вы кого-нибудь подозреваете, инспектор?
— К сожалению, многих. Мне нужны веские доказательства.
— О! Вы их найдете, Маршалл, я вас знаю! Во всяком случае, желаю удачи.
— Спасибо.
Инспектор положил трубку, сделал еще несколько записей, потом посмотрел на часы. Десять минут десятого! Где же, черт побери, сержант Берри?
Через пять минут телефон зазвонил, и перебив Берри на первом же слове, инспектор заорал в трубку:
— Я, кажется, велел вам привезти Клива Хэлфорда сразу после восьми! Я жду больше часа. Что с вами, Берри?
— Я не могу привезти Хэлфорда, сэр, он мертв!
Глава одиннадцатая
Это утро надолго останется в памяти инспектора Маршалла.
Через пять минут после звонка сержанта Берри он выехал на Брансуик-сквер.