А р н и: Не совсем, похоже я серьезно проворовался, а барин, переумок обмороженный, все заначки взял да и разом в пользу Котовских списал. Сказал, что они первые мол ему намекнули. А мне
что прикажешь теперь делать, не возмещать же недостачу из средств
скопленных мною на черный день.
Н у р а д: Одолжи тогда у братанов, только у них проценты нечеловеческие. А р н о л ь д: Да я и сам знаю, вот потому и прошу успокоительного, чтобы хотя бы с помощью его на что-то решиться. Н у р а д: Ладно, уговорил, на получай. ( Дает ему пузырь с вале- рианкой.) Но от Севки держи подальше, а то он враз тебя за подобное
лакомство порешит.
А р н и: Ни-ни, обещаю, что он ничего про это не узнает. Уже на следующий день примерно перед обедом Нурад как раз вышел
из кабинета во двор подышать свежим воздухом, чтобы больше еды
влезло. А чего не погулять-то, народу опять почему-то в приемной
раз, два и обчелся. Брехал видать Севка, когда помочь зарекался. Оно
и понятно, ведь это ему невыгодно. Ну ничего, он его ещё прижмет, понадобиться же ему хоть когда-то помощь лекаря по-настоящему!
Короче, подбегает к нему его корифан Арни весь в мыле и похоже
в состоянии крайнего возбуждения, хотя лишь накануне Нурадин самолично вручил ему фуфырь с успокоительным. А р н и: Нурадин, что приключилось-то! Не зря я похоже плохое
предчувствовал.
Н у р а д: Неужто помер кто-нибудь из Котовских.
А р н и: Хуже, самому барину зад чем-то едким намазали!
Н у р а д: И где это случилось?
А р н и: Да в туалете, только, значит, он стал начищать свое мягкое
место бумагой, не прошло, говорит, и нескольких секунд, как его словно огнем обдало. И с тех самых пор боль так и не утихает! Так что дуй353
ка ты, милый друг, в срочном порядке оказывать ему помощь. Коли
сумеешь ловко его вылечить, может и подобреет настолько, что сразу
тебя, а заодно и меня, ведь это я тебя надоумил, от финансовых забот
избавит.
В спальной пана Барсика, вскоре после того как Нурадином было проведено успешное лечение при помощи примочек из соды и щелочной воды. Б а р с и к ( лежа в кровати): Блин, узнать бы кто это сварганил, враз бы даже собственными лапами на части разорвал!
Н у р а д ( услужливо): Я похоже догадываюсь кто это должен
быть.
Б а р с и к: Тогда докладывай.
Н у р а д: Кто-то из Котовских.
Б а р с и к: Ошибка исключена?
Н у р а д: Ну уж не знаю, для чего же тогда Тимон из моего кабинета убегал так, что пятки сверкали. Б а р с и к: Ладно, проверю, а теперь свободен. Кстати, за наградными уже завтра заходи прямо к Ясону, я к этому времени все документы постараюсь приготовить. В середине следующего дня, чтобы уже наверняка все было в ажуре. Нурадин, одевшись поприличнее, направляется в банковскую контору
пана-барина. По пути его нагоняет всё тот же настырный Арнольд
Крысевич, видать, чтобы свою долю обговорить заранее. А р н о л ь д ( хватая знахаря за штанину): Стой, говорю тебе, притормози пока не поздно. Н у р а д: Ну ты меня, блин, достал, что на этот раз?!
А р н о л ь д: Тимон предъявил Барсику свой рулон бумаги!
Н у р а д: И что это означает?
А р н о л ь д: Теперь он склонен подозревать, что это твоих рук
дело.Нурад: Но ведь это же Тимон взял пузырек.
А р н о л ь д: А он и не отпирается.
Н у р а д: Тогда в чём же дело?
А р н о л ь д: Оказалось, что на бумаге был другой состав. Н у р а д: Какой?
А р н о л ь д: Похоже на дерьмо с каким-то ядом.
Н у р а д ( задумчиво): Был у меня на днях Севка Котовский, я ему
и прописал нечто подобное. Только вот точного состава не помню, потому как торопился очень.
354
А р н о л ь д: Он уже признался, но утверждает, что это не его лап
дело, ибо пузырек у него еще накануне кто-то украл. Н у р а д: Так что же мне теперь делать?
А р н о л ь д: Обождать до лучших времен, пока правда все-таки
не выплывет.
Н у р а д: А если ждать три года придется?
А р н о л ь д: Лучше так, чем попасть под горячую руку благодетеля.Нурад: Ох и не везет же мне в жизни! Разворачивается и двигается обратно в направлении своего врачебного кабинета. Арнольд
вприпрыжку семенит за ним.
Глухая полночь. Арнольд и Севка тайно беседуют в каморке первого. А р н и: Нет Севастьян лучше признавайся по-доброму, что это ты
бумагу зельем окропил.
С е в а: Ну ты и брехать, я же тебе его ещё утром на валерианку
обменял.
А р н о л ь д: А ты мог и заранее это сделать
С е в а: Да и ты не лучше. На кой ляд, мне разбавленное пойло
подсунул?
А р н о л ь д: Сделаю вид, что я так ничего и не понял из твоих рассуждений. А ты за это замолви за меня словечко перед нашим барином. Мол это именно мне он обязан тем, что лекарь успел прибыть вовремя. С е в а: Чего только для друга не состряпаешь!