Выбрать главу

«Продана другу своего отца»

Кара Ченс.

 

Автор перевода – Олеся Левина

 

Перевод выполнен для – https://vk.com/beautiful_translation

 

Любое копирование без всех прилагающих ссылок на группу и переводчика ЗАПРЕЩЕНО!

 

***

 

Аннотация.

 

У отца Анжелики есть долг.

Джейс пришел забрать его.

Когда Анжелику продают другу ее отца, она пытается сделать все, что возможно, чтобы противостоять своему новому владельцу.

Сможет ли она устоять перед его сексуальностью? Сможет ли он противостоять искушению?

Что будет делать Анжелика, если отец не сможет расплатиться с долгом? Будет ли она отрабатывать долг за него? И что хочет Джейс за ее свободу?

 

Со счастливым концом и легкими элементами БДСМ. Плохой мальчик и неопытная девочка. Со страстью, похотью и очень рискованными сексуальными сценами.

Глава 1

 

Хлопок двери напугал меня, когда я лежала в своей постели на краю сна. Завтра напряженный день, и моей так называемой красоте нужно отдохнуть. Обычно в это время ночи дома тихо. В жизни со своими родителями существовали свои подводные камни, это их дом, и они могли делать все, что им угодно. Я только переехала домой спустя несколько месяцев моей провальной попытки учебы в колледже. Родители все еще были расстроены окончанием моей учебы, но мне нужен перерыв, чтобы найти себя и выяснить, чем я хотела бы заниматься. Они называли мою нерешительность незрелой и глупой. Мне казалось это тем, что я не могла проигнорировать.

Крики окончательно вытащили меня из сна. Мне нужно узнать, что происходит. Я отбросила в сторону тяжелое одеяло, мои ноги утонули в плюшевом ковре на пути к коридору. Злобные голоса, сражающиеся друг с другом, подталкивали меня, пока я шагала по винтовой лестнице, направляясь на первый этаж. Темные волосы и мрачные глаза – первое, что я заметила, когда спустилась дальше. Кто он?

Мой отец разговаривал с загадочным мужчиной, пока я подглядывала из–за угла, пытаясь быть не заметной. Слишком поздно. Высокий незнакомец повернул свое слегка заросшее лицо ко мне, и его глаза внимательно изучили мое тело, задержавшись на бледно–розовых пижамных шортах. Я потянула за край белой майки, прикрывая небольшой участок обнаженной кожи над талией. Дрожь вспыхнула от головы до пяток под его оценивающим взглядом. Его точеная челюсть сжалась, когда я вошла в комнату.

– Анжелика, возвращайся в свою комнату, – приказал отец.

– Что происходит? – я подошла ближе к двум мужчинам, спорящим в центре гостиной. Мой отец скрестил руки, когда загадочный мужчина подошел к большому, кожаному креслу в углу и сел. Он засмеялся. Взгляд моего отца метнулся к нему.

– Что смешного, мистер Лэндон?

– Не знал, что твоя дочь вернулась из колледжа.

– Что это меняет? – спросил отец, свирепо вглядываясь в мужчину.

– Ну, это меняет все.

Мой отец придвинулся ближе.

– Нет, не меняет, – голос отца жесткий, голос, которым он обычно отчитывал меня множество раз в детстве.

Мужчина не испугался, он махнул ему запястьем и вернул свое внимание ко мне. Его взгляд пленил меня. Темный, бездонный, притягивающий меня. Я не могла сказать, где заканчивались зрачки, и начиналась радужная оболочка. То, как он осматривал меня, медленно и оценивающе, почти подогнуло мои колени. На меня раньше никогда так не смотрели. Он был смутно знаком, но я не могла узнать его. Я думала, что видела его раньше со своим отцом, но теперь не так уверена в этом.

– Вот мое предложение, мистер Стаммер, – произнес он, не отрывая от меня глаз. – У тебя две недели, чтобы достать деньги, которые должен мне. Все это время, я буду держать твою дочь в качестве залога, – мои глаза расширились.

– Что? – ошеломленно спросила я.

– Ты, ублюдок, и еще называешься моим другом, – заорал отец.

Мистер Лэндон встал. Его приталенный, темный костюм прибавил запретного трепета в моем животе.

 – Собирай вещи. У тебя есть десять минут.

Растерянная, я бросила взгляд на своего отца, который стоял, как вкопанный. Это что, серьезно, происходит?

Голова моего отца опустилась в поражении.

– Собирайся, Анжелика.

– Ты не серьезно. Что происходит? – мои глаза искали ответов, но его молчание – все, что меня встретило.

Он подошел ближе, подальше от ушей мистера Лэндона.