Лишь к ночи стихла жестокая битва. Поле перед холмом покрылось телами павших, большинство из которых были монголами. Но и кавказцев осталось совсем немного. Они молча стояли над погибшими братьями, и скорбные голоса ветров, летевших с горы Тебулосмта, вторили их безмолвной печали. Когда же битва подошла к концу, и поле брани усыпали тела павших, и тишина вновь воцарилась над горой, - подводное воинство, оказавшее кавказскому отряду помощь, тихой вереницей спускалось обратно в озеро. Серебряные, стальные, золотые, бронзовые, медные – исполнившие долг, медленно и торжественно, словно растворяясь в ночи, все возвращались в своё царство. Кольчуги их вновь обращались в чешую, и вода - хранительница тайн, которые не каждому дано постичь - навсегда запомнившая их подвиг, закрывалась над их головами... Их фигуры ещё долго мерцали в свете луны, пока не скрылись окончательно в глубине, оставив после себя лишь тихий шёпот воды и память о великой битве, что навсегда останется в сердцах тех, кто её пережил.
А в сумерках, среди тумана и дыма, над полем битвы, кому-то почудилась стройная фигура богини вод Хи-нан, печально склонённая над телами павших героев. Но это, быть может, был лишь обман усталых глаз, и скоро она растворилась в сизом тумане, уносимом ветром на вершину древней горы. Лишь луна, вечный свидетель времени, продолжала свой путь по небосводу. Она, как хрустальное зеркало в кованой ажурной золотой оправе, висела высоко в небе, озаряя своим холодным светом вершины рыжих скал и спокойную гладь Оленьего озера.
Чудесный меч Олхудзура словно плакал, озаряя вечерний сумрак серебристыми слезами. Монголы ушли на юг, оставив за собой гору тел убитых, дымящиеся следы, пепел и страх. Первый снег, как знак перемен, покрывал израненную, опалённую землю священным жреческим покрывалом..."
ПРИМЕЧАНИЯ:
[1] Лашкари (груз. ლაშქარი) – войско, ополчение, дружина.
[2] Илланча (чеч.) - поэт, народный сказитель и исполнитель традиционных героико-эпических песен «илли», воспевающих героические сказания прошлого, родовых богатырей, их мужество, верность слову, нравственность. «Илли» исполнялись под музыкальный аккомпанемент. Илланча не пел, а скорее говорил речитативом в тон дечиг-пондару. Каждая строка кончалась долгим и быстрым перебором струн. Аккомпанируя себе, исполнитель импровизировал и, углубляясь в положение воспеваемого героя, пел о жизни, об исторических событиях, о личностях. Илланча были выходцами из простых крестьян, для них исполнительское искусство не являлось специальностью. Однако бывали и потомственные музыканты, славившиеся своим исполнением музыки и песен. Илланча был значимым человеком в обществе, его убийство общество рассматривало как особо тяжкое преступление.
[3] Ч1оьндарг (чеч.) - старинный смычковый музыкальный инструмент наподобие скрипки. Одна из разновидностей была сделана на основе лопатки крупного рогатого скота. Другой разновидностью была скрипка из декоративной тыквы (кубышки), к которой прикреплялась дека из липы и натягивались струны из конского волоса. Во время игры инструмент держат между коленями, а пальцы левой руки зажимают струны на грифе. В правой руке музыкант держит смычок, которым водит по струнам, чтобы извлекать звуки.
[4] Лечаки (груз. ლეჩაკი) - женский головной убор, белая вуаль из тюля, часть грузинского национального костюма.
[5] Элани («знатные», «князья») – титул, который мелхистинцы получали за особую воинственность во время сражений.
[6] Кхерзан-дулх (чеч.) - жаркое, традиционное национальное блюдо чеченцев, в состав которого входят говядина или баранина, картофель, репчатый лук, жир топлёный, соль, перец чёрный молотый, зелень петрушки, чабрец. Для приготовления, мясо солят, нарезают кусочками и жарят. Затем заливают небольшим количеством горячего бульона или воды, 25-30 минут тушат, добавляют обжаренный до полуготовности картофель, жареный лук и продолжают тушить до готовности. За 15 минут до конца тушения заправляют чабрецом и черным перцем. Готовое блюдо подают к столу, посыпав зеленью.