Выбрать главу

К сожалению, эти утверждения Ноймарка совершенно лишены основания. Я не смог обнаружить в книге никакого элемента, о котором можно сделать вывод, что он играл роль в развитии Каббалы. И я не смог найти следов того глубокого влияния, которое, по мнению Ноймарка, эта работа должна была оказать на каб-балистов XIII века. Доказательства, которые он предлагает, состоят из весьма случайных сравнений и совершенно фантастические. Напротив, в этой книге кажется любопытным то, что она, похоже, была неизвестна каббалистам XIII века, которые писали уже после Бахир. Лишь несколько слабых отзвуков предполагают некоторое знакомство с ней. Даже Авраам Абулафия, который в 1270 году изучал и перечислял все комментарии Йецира, к которым имел доступ, не знал об этой книге[82], хотя и обитал в то время в Барселоне, где был написан комментарий.

Несомненный интерес в этой книге, таким образом, представляет не прямая связь с каббалистическими рассуждениями, а именно противоречие между ними. Это показывает, что даже автор, которого, без сомнения, влекло к мистицизму, так что иногда он даже выражал свою склонность в галахических работах[83], совершенно ничего не знал об отдельной мистической или гностической традиции, которая могла существовать в то время в его стране. Идеи, которые характеризовали Каббалу, прежде всего, теософическая концепция Бога и учение об эонах, полностью отсутствуют в его сочинениях. Автор явно свидетельствует, что даже умозрительные рассуждения Саадии о Славе Бога, кабход, хотя и прекрасно знакомые немецким хасидам XII века[84], не укоренились в его стране, и он извиняется за пространное и полное повторений рассмотрение этих учений, отмечая, что «не в обычае наших современников обсуждать эти темы»[85]. Таким образом, его работа показывает состояние некаббалистических рассуждений на эти темы непосредственно перед появлением Каббалы.

В первой части своей книги он предлагает своего рода антологию талмудических и мидрашистских отрывков, которые в некотором роде можно поместить в спектр учений о Меркабе, книге Йецира и космологии. Эта часть достаточно интересна, и сама по себе. Едва ли можно сомневаться, что, если бы автор что-то знал о каббалистической теософии, он был бы к ней благосклонен и совместил со своими изложениями и комментариями. Но, что примечательно, как раз этого-то он и не делает. Его работа, таким образом, самым исчерпывающим образом доказывает степень различия между положением на севере Франции и в Провансе, сложившимся в период между 1130 г. и ок. 1180—1200 гг. Это различие связано с повторным появлением в сердце иудаизма гностической традиции.

Глава 2

Книга Бахир

1. Литературный характер и структура книги: её различные слои

Книга Бахир, немногочисленные страницы которой, похоже, напрямую относятся к тайне происхождения Каббалы, имеет форму мидраша, то есть собрания высказываний или очень кратких проповеднических изложений библейских стихов[86]. Они выдвигаются без всякого конкретного организационного принципа. Потому книга лишена литературной структуры. Более того, как мы увидим, только с большими оговорками можно утверждать единообразное развитие мысли в различных параграфах книги. Всё кажется случайным нагромождением. Используя мистическую терминологию, которая была неизвестна древним мидрашам, книга интерпретирует самые разные библейские отрывки и агады, выказывая, конечно, предпочтение тем, что говорят на космогонические и космологические темы. Более того, она делает предметом рассмотрения буквы и гласные еврейского языка и даже некоторые ударения еврейского письма. Наряду с фрагментами, посвящёнными ритуальному символизму и мистицизму молитвы, которые рассеяны по всему тексту, можно найти объяснения, которые очевидно происходят из книги Йецира и по-новому интерпретируют или развивают её идеи. К ним добавлены отрывки с психологическим содержанием, а также фрагменты, связанные с различными мистическими именами Бога, магическая направленность которых несомненна.

вернуться

82

Ср. Jellinek, Beth ha-Midrash, vol. 3 (Leipzig, 1855), 42, где представлен этот отрывок относительно комментариев к Йецира, которые изучал Абулафия. Как доказал Абрахам Эпштейн, основывая свой аргумент на комментарии к Йецира Элеазара из Вормса, немецкие хасиды были единственными, которые знали об этой книге. Не называя имени автора, он копировал эту работу во многих местах. Я не нашёл прямых заимствований такого рода в сочинениях испанских каббалистов.

вернуться

83

Таково мнение видного эксперта по галахической литературе С. Биалоблоки в немецкой Encyclopedia Judaica (1931), 8, col. 940.

вернуться

84

Об идеях кабход среди хасидов ср. Major Trends, 110—115.

вернуться

85

Комментарий Иехуды бен Барзилая, 234.

вернуться

86

На дальнейших страницах я цитирую по нумерации параграфов в моём переводе и комментарии Das Buch Bahir, Ein Schriftdenkmal aus der Fruhzeit der Kabbala (Leipzig, 1923). Этот перевод, в сущности, основан на древнейшем и относительно хорошо сохранившемся манускрипте, Cod. Мопас. 209, 1298 года, который, как показало последующее исследование О. Хартига об основании Hof-Bibliothek Мюнхена (Abhandlungen der Bayrischen Akademie der Wissenschafren, philosophisch-historische Klasse Bd. 28, fase. 3 [Miinchen, 1917]), был одним из кодексов, использованных Джованни Пико дела Мирандола. когда он начал каббалистические занятия в 1486 году. На самом деле, древнейший перевод Бахир на латынь, сделанный для Пико Гийомом Раймундом Монеада (под псевдонимом Флавий Митридат) и сохранившийся в Cod. Ebr. 191 Ватиканской библиотеки, был основан на том же манускрипте, который находится сегодня в Мюнхене. Однако, во многих отрывках я предпочитал прочтения, основанные на цитатах, содержащихся в работах каббалистов Х111 века. Старые цитаты из книги указаны в каждом параграфе моего вышеупомянутого перевода. Не стоит и говорить, что моё понимание многих отрывков углубилось, и переводы, данные в настоящей работе, отражают это лучшее понимание. Сохранились многочисленные рукописи XIV и XV вв., но их ценность не сравнить со ценностью старых цитат в сохранившихся рукописях школы Жероны и её последователей, особенно после 1220 г. Печатные издания представляют собой исключительно испорченный текст. Любопытно, как мы можем заключить из замечания в Johann Christoph Wolf, Bibliotheca Hebraea. vol. 3 (1727): 796, что первое издание (Амстердам, 1651), вероятно, было устроено христианином, Якобом Бартолином. Это объяснит поразительное отсутствие раввинического одобрения для издания. Титульная страница гласит, что книга была отредактирована «по желанию нескольких людей из Польши, которые в своей скромности ^желают остаться неназванными». Но каббалистическая работа Ма йан ха-Хокма, напечатанная в то же время, что и Бахир. и несущая почти идентичное замечание, была той же самой работой, которую анонимно опубликовал Бартолин, а Вольф ошибочно зарегистрировал как Ма айан Ганним. Последующие издания ещё сильнее испортили текст (Берлин, 1706: Шилов. 1784; Лемберг, 1800 и 1865). В 1883 году в Вильне появился несколько более лучший текст, наряду с анонимным комментарием, Ор ха-Гануи,, от ученика Соломона ибн Адрета; теперь можно доказать, что автором был Меир бен Соломон ибн Сахула (или бен Сахула), под чьим именем комментарий ещё был известен в XVI и XVII столетиях: ср. мою книгу Kithbe Yad be-Kabbala (Jerusalem, 1930), 147. В предисловии к его комментарию к Йецира, который я впоследствии изучил по рукописи в Biblioteca Angelica в Риме, он сообщает, что закончил комментарий к Бахир в 1331 году после шести лет работы в возрасте семидесяти лет. [Хотя против этого момента выдвигались некоторые контраргументы и сомнения, Шолем придерживался мнения, что авторство комментария принадлежит Аби-Сахуле. Самое современное изложение дискуссии см. в Ze»ev Galili, «The author of the commentary «Or ha-ganuz on the Bahir ascribed to Meir ben Solomon Abi-Sahula», в Mehqerey Yerushalayim be-mah sheveth Yisra»el (1985) 4:83—96.— Р.Ц.В.] Самое последнее издание Бахир — это издание Ruben Marhalioth (Jerusalem, 1951), который обращался к четырём рукописям, хотя и не лучшим, что доказывает текст. Эти рукописи, которые он не называет, возможно, частью взяты из Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке. Автор доходит до того, что опускает всякое упоминание моих работ, которые ему точно были известны, но их историческая и критическая ориентация навлекла на себя его неудовольствие. В этом издании текст разделён на 200 параграфов. Сорок лет назад Д. Н. Котов из Нью-Йорка намеревался отредактировать Бахир на основе нью-йоркских рукописей, но, ещё занимаясь подготовительной работой, был убит во время вооружённого ограбления. Его собрание рукописей было любезно предоставлено мне его учителем профессором Александром Марксом. Литература о книге перечислена в конце моей статьи Bahir в немецкой Encyclopedia Judaica (1929); в особенности заслуживает упоминания еврейская версия истории еврейской философии средневековья David Neumark, Toldoth ha-Pilosofia be-Jisrael (1921), 181 — 185, 261—268. Сюда также следует добавить Baeck, Aus drei Jahrtausenden (1958), 272-289. попытку последовательной интерпретации первых двадцати пяти параграфов книги, которая, однако, кажется мне слишком поучительной и гармонистической. Другой латинский перевод (Постель, XVI в.) сохранился в общественной библиотеке Базеля (А IX аа. fol. 36—98v), но ещё не был должным образом изучен. И. Вайнсток опубликовал две статьи на еврейском о Бахир и его композиционных и текстовых проблемах в Sinai 50 (1962): 441—451 и в Ch. Albeck Jubilee Volume (Jerusalem, 1963). 188—210. Aryeh Kaplan, The Bahir: Translation, Introduction and Commentary бесполезна и ничего не добавляет к пониманию книги. Столь же незначительна S. Н. Lehmann, «The Theology of the Mystical Book Bahir and its Source». Studia Patristica 1 (1957): 477—483, которая претендует на обнаружение в «анти-манихей-ской полемике» (sic!) Бахир указания на её месопотамское происхождение, но, на самом деле, занимается только общими и не имеющими отношения к делу моментами.