Выбрать главу

— Боюсь даже подумать, что кто-то сделал это специально. — Миссис Кобб обеспокоенно взглянула на Кэти. Поднявшись, она начала помогать мужу убирать со стола.

— Нам пора, — сказала она, покончив с посудой. — Скоро начнутся соревнования по прыжкам.

Выходя вместе со всеми из дома, Нэнси думала, что пока у нее гораздо больше вопросов, чем ответов.

— Не представляла, что солнце будет палить так сильно, — сказала Бесс, когда они втроем вышли на пристань, чтобы понаблюдать за прыжками. Взглянув на широкополую шляпу Бесс, ее солнечные очки и на то, как она обрызгивает все открытые участки тела лосьоном от загара, Джорджи ехидно заметила:

— Под навесом ты будешь защищена от солнца еще лучше.

— Неплохая мысль, — заметила Бесс, оглядываясь на большой навес, под которым расположились зрители.

Рассмеявшись, Нэнси бросила взгляд на озеро, где был установлен большой трамплин. Спрыгнув с него, разогнавшиеся лыжники пролетали в воздухе больше сотни футов. Состязания были в самом разгаре, и после каждого прыжка публика выражала все большее и большее восхищение.

— Думаю, сейчас очередь Кэти, — сказала Джорджи, подталкивая Нэнси локтем и указывая на набирающую скорость и приближающуюся к трамплину лыжницу. Кивнув, Нэнси поднесла к глазам бинокль.

Кэти, казалось, летела по воде. Скользнув на самую верхушку трамплина, она взмыла в воздух.

Затаив дыхание, Нэнси смотрела, как Кэти взлетает, держась за канат. У зрителей вырвался крик восхищения, когда она на мгновение как бы повисла в воздухе. После того как Кэти опустилась на воду, публика взорвалась аплодисментами.

— Видели, как высоко она взлетела? — спросила Джорджи.

— Похоже, это лучший прыжок! — воскликнула Нэнси.

Ожидая, когда объявят результат Кэти, публика притихла. Из динамиков послышался голос судьи:

— Кэти Кобб — сорок четыре метра.

Зрители вновь разразились восторженными криками и аплодисментами. Кэти прыгнула почти на шесть метров дальше Пэм Картрайт, оказавшейся сейчас на втором месте.

— И это была только первая попытка! Представляете, что ей удастся во второй! — радостно крикнула Бесс.

— Сомневаюсь, что ей понадобится вторая, — сказала Джорджи. — Этот прыжок и так вывел ее в число лидеров и обеспечил участие в завтрашнем раунде, так что сегодня ей следует поберечь свои силы.

— Пойдем поздравим ее, — предложила Нэнси, и девушки пошли к лодочной стоянке.

Неожиданно с того конца пляжа, куда они направлялись, послышались громкие выкрики. Сняв очки, Нэнси увидела небольшую группу людей, стоявших у воды. Потрясая кулаками, они скандировали:

— Вон с озера! Вон с озера!

— В чем дело? — спросила Бесс.

— Думаю, это активисты Общества спасения Тахо, — ответила Джорджи.

— Какого общества? — переспросила Нэнси.

— Ну, они против освоения озера и прилегающих земель и использования их в коммерческих целях, как, например, для этих соревнований. Еще утром я видела один их плакат у навеса для болельщиков.

Нэнси, Бесс и Джорджи подошли поближе и остановились невдалеке от того места, куда причаливали лодки.

Приблизившись к берегу, Кэти была очень удивлена, увидев группу людей, размахивающих перед ней кулаками. Взяв лыжи, она направилась по мелководью на пляж, но четверо демонстрантов, отделившись от остальных, преградили ей путь. Высокий рыжебородый мужчина что-то закричал, указывая попеременно то на озеро, то на Кэти.

Нэнси приблизилась к собравшимся, и Кэти, заметив ее, сказала бородачу:

— Позвольте пройти, мне нужно обсохнуть.

Она собралась было обойти его, но мужчина вдруг бросился к ней, вырвал лыжу из рук и замахнулся ею, собираясь ударить Кэти по голове. Нэнси заметила, что Кэти быстро отпрянула, но на ее лице промелькнуло выражение ужаса.

В ТИХОМ ОМУТЕ

Метнувшись к бородачу, Нэнси вцепилась обеими руками в лыжу, и, сильно дернув, вырвала ее. С тихим плеском лыжа упала в воду.

От сильного толчка бородач потерял равновесие и, пошатнувшись, чуть было не свалился в воду. Один из демонстрантов, крикнув: «Осторожно!» — подхватил его за руку. Часть группы, прекратив скандировать лозунги, начала окружать Нэнси, и тогда Бесс и Джорджи поспешили присоединиться к ней.

Бородач круто повернулся к Нэнси, и от его взгляда ее невольно пробрала дрожь.

— Какого черта? — злобно прошипел он. — Как ты посмела наброситься на меня?

Нэнси почувствовала, что и ее начала разбирать злость.

— Наброситься на вас? — переспросила она. — Я только хотела помешать вам ударить мою подругу.

— А, значит, эта особа, наносящая вред озеру и природе в целом — твоя подруга? — сказал мужчина и с угрожающим видом шагнул к Нэнси.

— Она вовсе ничему не вредит, — сказала Бесс.

— Что? — крикнул бородач, сверкнув глазами на Бесс. — Вы что, действительно такие тупые? Да все эти соревнования — величайшее зло для озера!

— Точно! Скажи ей, Миллер! — закричали собравшиеся вокруг демонстранты.

Услышав сзади знакомые голоса, Нэнси обернулась и увидела пробиравшихся сквозь толпу родителей Кэти, Джеки Альберт и распорядителя соревнований.

— Все в порядке, дорогая? — спросил мистер Кобб, протягивая дочери полотенце, в которое та, кивнув, не замедлила закутаться. Встав между Миллером и Кэти, мистер Кобб смерил бородача свирепым взглядом. Вперед пробился распорядительный директор соревнований, Пэт Маккирнан (об этом гласила болтавшаяся у него на груди карточка); по одному его виду можно было понять, что он взбешен.

— Тебе известны наши правила, Миллер, — сказал он, обращаясь к вожаку протестовавших. — Будь любезен находиться подальше от мест проведения соревнований и от их участников; тем более они еще продолжают прибывать.

— В этом-то все и дело! — резко ответил Миллер. — Вы не остановитесь до тех пор, пока не разорите здесь все до основания.

Директор глубоко вздохнул.

— Мне не хотелось бы сообщать об этом инциденте властям, — сказал он, пытаясь не терять самообладания, — но я вынужден буду это сделать.

— Ладно, ладно, — сказал Миллер, поднимая руки как бы в знак примирения, — но не советую обольщаться мыслью, что мы откажемся от своих требований.

С этими словами он вместе с остальными членами Общества спасения Тахо удалился.

— Прощу прощения, — сказал Пэт Маккирнан, обращаясь к Нэнси, Кэти и другим собравшимся. — Мы не можем запретить им протестовать, но они обязаны держаться на расстоянии ста ярдов от любого участника соревнований.

Несмотря на то что одет сейчас он был довольно несолидно — в футболку, шорты и бейсболку, из-под которой выбивались растрепанные, выгоревшие на солнце волосы, — Маккирнан производил впечатление делового и авторитетного человека.

— Вообще, кто такой этот Миллер? — спросила Нэнси.

— Миллер Бёртон возглавляет Общество спасения Тахо, — ответил Маккирнан. — Они поставили перед собой цель попытаться сохранить озеро и его окрестности в первозданном виде. В частности, они считают, что подобные соревнования вызывают слишком большое скопление автомобилей, загрязняющих воздух, а моторки наносят озеру непоправимый вред. Я, в общем, разделяю их взгляды, но этот Миллер настолько категоричен и непримирим, что с ним просто невозможно вести разумный диалог. — Он сокрушенно покачал головой и, обернувшись к Кэти, добавил: — Кстати, о соревнованиях! Поздравляю, Кэти, твой прыжок был просто великолепен. Похоже, борьба завтра предстоит нешуточная.

Похлопав Кэти по плечу, он направился обратно к навесу.

— Я почти забыла о прыжке! — воскликнула Бесс. — Кэти, это было потрясающе! Кэти широко улыбнулась в ответ.

полную версию книги