Выбрать главу

Происшествие в лесу

Сядьте в круг, я расскажу

О происшествии в лесу.

Жили все спокойно в нём:

Спали ночь, трудились днём.

Но однажды по утру

Появился Кенгуру.

Он по-русски ни словечка,

Переводчик с ним – Овечка.

К вечеру они решили

Погулять. И поспешили.

– Dear Sheep let’s take a walk,

[Диар шип лэтс тэйк э волк][1]

Кенгуру сказал, а Волк

Притаился меж деревьев,

Меж кустов, листвы, кореньев,

За гостями следит шустро –

Переводчик больно вкусный.

– Здравствуй, милая овечка!

Kangaroo! It is my pleasure!

[Кэнгэру! Ит ис май плэжэр!][2]

Волк с поклоном говорит,

С голодом в глазах глядит,

Чешет серой лапой нос,

Задаёт гостям вопрос:

– Прогуляетесь со мной

Тёмным лесом под луной?

– I suppose it is not safe:

[Ай супоз ит ис нот сэйф]

Hungry Wolf and tasty made… —

[Хангри вульф энд тэсти мэйд][3]

Кенгуру держал ответ.

Переводчик ему в след:

– Не пойдем мы с Вами, Волк!

Я Вам – на один зубок! —

Волку молвила Овечка.

– Я боюсь Вас бесконечно!

– О! Вам нечего бояться,

Я ведь вегетарианец! –

Врёт бесстыдно Волк в глаза.

И поверила Овца!

– You may go. But I am tired,

[Ю мэй гоу. Бат Ай эм тайад][4]

Кенгуру сказал. И спать лёг.

Ну, а Волк нашу Овечку

Уволок домой, за речку.

Солнце встало по утру,

Наш проснулся Кенгуру.

– Dear Sheep! Wake up! Good morning!

[Диар шип! Вэйк ап! Гуд монинг!]

Where are you? -

[Вэр ар ю?][5]

Но пусто в доме.

Ни под шкафом, ни за печкой

Нет ни Волка, ни Овечки.

И пошёл он их искать,

Всех подряд расспрашивать.

– Have you seen them: Sheep and Wolf?

[Хэв ю син зэм: шип энд вульф]

She is small with curly wool,

[Ши ис смол виз кёли вул]

Wolf is big, his fur is grey.

[Вульф ис биг, хис фур ис грэй]

And he took the sheep away!

[Энд хи тук зэ шип эвэй][6]

Но никто не понимает,

Все решили: обзывает.

Звери Кенгуру схватили,

Совет Леса объявили.

Весь лес созван на совет.

Что за гость: он злой иль нет?

Грубый? Языка не знает?

И что значит «Please, be quiet»?

[Плиз, би кваэт][7]

Собрались все звери в круг,

В середине Кенгуру.

Шум и гам, весь лес вверх дном,

Каждый молвит о своём.

– Он назвал меня «a hare!» [э хэар][8], –

Говорит Зайчишка всем.

– А меня назвал «a chicken» [э чикен][9], –

Курица кричит, – обидно!

– Он Собаку обозвал,

Он «a dog» [э дог][10] ее назвал!

– Он назвал Оленя «deer» [дир][11],

А Царя-медведя – «bear» [бэа][12]!

– Царь-медведь сюда спешит!

Он и спор наш разрешит:

Что за странный зверь такой, –

Прокричал Ёж-постовой.

– Здравы будьте, Леса дети!

Что случилось? Кто в ответе

За волнения в Лесу?

Кто обидел так Лису?

– Царь, вот этот странный зверь

Обозвал меня «a deer» [э дир][13], –

Говорит Олень. – Знать надо,

Кто он, здесь ли его стадо.

Много ль их, зачем пришли,

Что с собою принесли?

С миром к нам или с войной,

«Help me!» [Хэлп ми][14]– это кто такой?

Царь на гостя посмотрел,

Засмеялся и пропел:

– Звери, нечего бояться

Кенгуру. И обижаться

На него не стоит вам.

Он наш гость и добр к нам.

Просто русского не знает,

По-английски вопрошает.

– What is going on Your Highness? —

[Вот ис гоуинг он ё хайнес]

Вопрошает иностранец. –

I am here. But where’s my sheep?

[Ай эм хир. Бат вэрс май шип]

She knows Russian! – он кричит.

[Ши ноус рашен!][15]

– Please, don’t worry.

[Плиз, донт воури][16]

Be our guest.

[Би ауэр гест][17]

Мы обыщем весь наш лес

И найдём Вашу Овечку.

Кто с ней был?

– The Wolf!

[Зе вульф][18]

вернуться

1

Dear Sheep let’s take a walk

[Диар шип лэтс тэйк э волк]

Дорогая Овечка, давайте пройдемся

вернуться

2

Kangaroo! It is my pleasure!

[Кэнгэру! Ит ис май плэжэр!]

Кенгуру! Приятно познакомиться!

вернуться

3

I suppose it is not safe: Hungry Wolf and tasty made…

[Ай супоз ит ис нот сэйф: Хангри вульф энд тэсти мэйд]

Я полагаю, это небезопасно: Голодный Волк и вкусная овечка

вернуться

4

You may go. But I am tired

[Ю мэй гоу. Бат Ай эм тайад]

Вы можете идти, а я устал.

вернуться

5

Dear Sheep! Wake up! Good morning! Where are you?

[Диар шип! Вэйк ап! Гуд монинг! Вэр ар ю?]

Дорогая Овечка! Просыпайтесь! С добрым утром! Где Вы?

вернуться

6

Have you seen them: Sheep and Wolf? She is small with curly wool, Wolf is big, his fur is grey. And he took the sheep away!

[Хэв ю син зэм: шип энд вульф? Ши ис смол виз кёли вул, Вульф ис биг, хис фур ис грэй Энд хи тук зэ шип эвэй!]

Вы видели их: Овечка и Волк? Она – маленькая с кудрявой шерстью, Волк – большой, его мех серый. Волк куда-то забрал Овечку!

вернуться

7

Please, be quiet!

[Плиз, би кваэт]

Пожалуйста, будьте тише!

вернуться

8

A hare

[Э хэар]

Заяц

вернуться

9

A chicken

[Э чикен]

Цыпленок

вернуться

10

A dog

[Э дог]

Собака

вернуться

11

A deer

[Э дир]

Олень

вернуться

12

A bear

[Э бэа]

Медведь

вернуться

13

A deer

[Э дир]

Олень

вернуться

14

Help me!

[Хэлп ми]

Помогите мне!

вернуться

15

I am here. But where’s my sheep? She knows Russian!

[Ай эм хир. Бат вэрс май шип? Ши ноус рашен!]

Я здесь, но где моя Овечка? Она знает русский!

вернуться

16

Please, don’t worry.

[Плиз, донт воури]

Пожалуйста, не волнуйтесь.

вернуться

17

Be our guest.

[Би ауэр гест]

Будьте нашим гостем.

вернуться

18

The Wolf!

[Зе вульф!]

Волк