Над кузницей неподалеку вился дымок и слышался звон стали о сталь. Из загонов с животными доносилось отдаленное блеяние. Пахло костром и смолой криптомерий, старыми камнями, пряностями из простой пищи. Чем выше вверх по стенам, тем более изощренными становились пристройки - магазинчики, прилепившиеся, словно ласточкины гнезда, небольшой окрашенный в белый квартал.
- Изао, кого ты притащил на этот раз? - присвистнула одна из женщин. - Раздери меня пополам, если это не сайя! Вместо навоза пахнет камелиями. Неужели я сплю?
Кто-то захохотал вместе с ней.
- Императрица наконец-то решила отвоевать Хакё обратно? И это ее авангард?
Мрачный бородач, натягивавший тетиву на маленький и сильно изогнутый лук, сверкнул глазами из-под полотняного навеса.
- У нее клинок Дзидзо из Нары, - шепнул тихий голос, но Мона не видела говорящую.
Большая часть жителей Хакё пристально наблюдала за ними, не бросая своих повседневных дел.
- Как тебя зовут, красавчик?
В вопросе звучало подлинное восхищение, и Аки повернул голову в сторону незнакомки. Мона ощутила слабый и притягательный аромат его черных волос, выделяющийся в череде запахов Хакё.
- Меня зовут Аки, дона. Я и впрямь был сайя, но сбежал. Теперь я просто бродяга.
Его ответ вызвал бурление, вопросы, новый вал шуток, веселых и недобрых. Изао мог объяснить, что происходит, но предпочел посмотреть, как пришельцы будут выкручиваться сами. Ему нравилось ставить их в неудобное положение.
- Значит теперь взять тебя в свою постель можно бесплатно? - не стала ходить вокруг да около настойчивая незнакомка.
Изао прокладывал путь между зеваками, ему уступали дорогу.
- Теперь все сложнее - для этого придется мне понравиться.
Простой ответ Аки пришелся местным по вкусу.
Беззаботная улыбка юноши притягивала, походка была легка, словно он и не думал опасаться за свою жизнь. Сайя обучали скрывать страх, играть любые роли, - и Аки лучился удовольствием, словно найти Хакё было единственной целью его жизни. Но Мона знала, что он боится. Как и она.
- Изао, тебе стоило проявить терпение и продолжить наблюдать.
Незнакомый голос прозвучал гулко, словно из могилы.
- Разве это возможно в присутствии таких гостей? - дурачился тот. - Я привел тебе музыканта с Острова Яблонь, Мико. Думал, порадовать, а то ты вся в делах.
- Скорее, хотел развлечься в ущерб безопасности крепости. Вечно вносишь раздор.
- Тогда мы в выигрыше оба.
Судя по всему, подобные пикировки между ними происходили не впервые. В перебранке не осталось накала, но не было и дружелюбия. Мона гадала, кто из них более важен в иерархии Хакё, мастер ли кто-то из них. Она должна была научиться распознавать опасного противника, как бы он ни притворялся.
Женщина, вышедшая из-за спин расступающихся людей, ничем не поражала. Ее лицо не запоминалось, и она могла бы стать кем угодно - от жены крестьянина до знатной наследницы, если бы поменяла наряд и убранство. Серые глаза и темные волосы, уложенные вокруг головы, недовольно поджатые губы, спокойный прямой взгляд. Ее выделяла осанка - спина, гордая посадка головы, выдававшая привычку приказывать.
- Какая честь, - она формально поклонилась. - Приветствую сайя в развалинах Соколиной столицы. Какова цель такого неожиданного визита?
Больше никто не шумел и не шутил, все ждали, что произойдет. Ее приветствию не хватало мягкости, оно находилось в шаге от допроса.
- Вне квартала вы просто беглые преступники, которые несут с собой беды, - продолжила Мико. - И здесь никто не готов нянчиться с беглецами, от которых нет пользы. Чем вы можете быть мне полезны?
- Мы искали Школу мятежных мастеров. Карты и книги указывают, что она находится здесь. То, что я вижу вокруг, лишь подтверждает догадки. Меня зовут Кио, и мои ученики хотели бы продолжить обучение у талантливых мечников Хакё.
Он обвел глазами площадь, будто любовался наваленной кучей мешков, веревок и старой телегой, а затем парой движений связал волосы в узел, открыв шрамы на тонком лице.