Выбрать главу

-- Вы слышите меня? -- спросил импозантный мужчина.

--Да.

-- Скоро, в ближайшие дан, одни человек обратится к вам на вашей работе. В банке, в котором вы работаете. Вы меня понимаете? -- сказал импозантный мужчина.

-- Да, -- ответил Альберт.

-- Человек скажет вам: "Ларек с афганскими бананами". Вы меня понимаете?

--Да.

-- Что скажет вам человек?

-- Ларек с афганскими бананами.

-- Очень хорошо, -- произнес импозантный мужчина. Зажегся номер семнадцатый. -- Вы по-прежнему чувствуете себя совершенно расслабленным, -- продолжал он. -- Когда человек скажет вам: "Ларек с афганскими бананами", вы сделаете то, что он велит. Вы меня поняли?

-- Да, -- ответил Альберт Кромвель.

-- Что вы сделаете, когда человек скажет: "Ларек с афганскими бананами"?

-- Я сделаю то, что он мне велит, -- ответил Альберт Кромвель.

-- Очень хорошо, -- сказал импозантный мужчина. -- Это очень хорошо, у вас все будет очень хорошо. Когда человек покинет вас, вы забудете, что он приходил. Понимаете?

-- Да.

-- Что сделаете, когда он вас покинет?

-- Я забуду, что он приходил.

-- Превосходно, -- сказал импозантный мужчина. На табло зажегся двадцать второй этаж. -- Молодец, все хорошо. -- Импозантный мужчина протянул руку и нажал на кнопку двадцать пятого этажа. -- Когда я вас покину, -- сказал он, -- вы забудете наш разговор. Когда вы доедете до вашего этажа, вы будете чувствовать себя расслабленным, вам будет очень, очень хорошо.

Вы не будете вспоминать наш разговор до того времени, когда человек скажет вам: "Ларек с афганскими бананами". Тогда вы сделаете то, что велит этот человек, а когда он уйдет, вы забудете наш разговору забудете человека, который к вам приходил- Вы сделаете это?

-- Да, -- ответил Альберт Кромвель.

Над дверями лифта зажегся номер "25". Лифт остановился.

Двери раздвинулись.

-- Молодец, очень хорошо, -- сказал импозантный мужчина, выходя из кабины. -- Очень хорошо.

Двери закрылись, и лифт поднялся на этаж, на котором проживал Альберт Кромвель. Двери раздвинулись. Альберт встряхнулся и вышел из кабины. Он улыбался. Он направился по коридору упругой походкой; он чувствовал себя отдохнувшим и бодрым и приписывал это необычайно теплому дню.

Короче говоря, он чувствовал себя превосходно.

Дортмундер вошел в банк. Он помнил, что Великий Миазмо сказал ему накануне, добившись нужного результата от Альберта Кромвеля.

-- Если возможно, -- сказал он, -- проделайте вашу работу завтра. В противном случае нужно будет ждать весь уик-энд.

Внушение достаточно сильное, чтобы продержаться до понедельника, но, естественно, чем раньше вы используете его, тем лучше. Он может посмотреть в субботу какой-нибудь дурацкий спектакль по телевизору, там кто-нибудь скажет: "Ларек с афганскими бананами", и все пойдет прахом. Постарайтесь лучше не откладывать.

И "завтра" настало. Дортмундер уже приходил в девять тридцать утра, но когда он дошел до лестницы и бросил взгляд вниз, то увидел, что Альберт Кромвель дежурит снаружи, что означало, что внутри дежурит Джордж. Джордж не устраивал Дортмундера, и он ушел в надежде, что после завтрака они поменяются- местами.

Удача была на его стороне. Когда Дортмундер подошел к лестнице и посмотрел вниз, он увидел, что Альберт находится там. Дортмундер без колебаний спустился, приветствовал Джорджа, расписался в книге, и прошел через решетчатую дверь, которую ему открыл Джордж.

В маленьком помещении между дверьми никого не было, и на секунду Дортмундер почувствовал, как леденеют пальцы и дрожь пробегает по спине. Он уже видел себя задержанным торжествующими полицейскими. Достойный конец истории с изумрудом "Балабомо"!

Но Джордж объяснил:

-- Альберт сейчас займется вами, сэр.

И страшные опасения Дортмундера рассеялись, как дым.

Джордж запер дверь за собой на ключ и вернулся в свою клетушку.

В помещении стояло два стула, но у Дортмундера были слишком напряжены нервы, чтобы садиться. Ему казалось, что его забыли, как забывают, например, зонтик. Но через пару минут дверь отворилась, и вышла старая дама, прижимавшая к своему лисьему манто китайского мопса. Ее сопровождал Альберт.

Он закрыл дверь и обратился к Дортмундеру:

-- Одну минуту, сэр.

-- Не торопитесь, -- ответил Дортмундер.

Альберт открыл другую решетку, выпустил даму, потом повернулся к Дортмундеру.

-- Пожалуйста, следуйте за мной.

Они прошли через внутреннюю дверь и направились прямо к сейфу Дортмундера. Альберт открыл его своим ключом, попросил ключ у Дортмундера и выдвинул ящичек.

-- Я хотел только взять вот это, -- сказал Дортмундер, вынул из сейфа конверт и сунул его во внутренний карман пиджака.

Альберт запер двумя ключами теперь уже пустой сейф и вернул ключ Дортмундеру.

-- Сюда, сэр.

-- Ларек с афганскими бананами, -- произнес Дортмундер.

Альберт замер на месте. Потом повернулся к Дортмундеру.

Весь вид его излучал готовность к услугам.'

-- Да, сэр.

Дортмундер достал из кармана ключ Проскера.

-- Теперь мы откроем этот сейф, -- сказал он.

-- Да, сэр.

Альберт взял ключ и пошел к сейфу Проскера. Двумя ключами открыл его и замер неподвижно, по-прежнему со спокойным лицом, внимательный, готовый оказать любую помощь.

В сейфе Проскера была масса бумаг; какие-то акты, толстые белые конверты, свидетельства о рождения... И среди всего прочего -- маленькая черная коробочка, в которых обычно держат запонки или серьги. Дортмундер взял коробочку и открыл ее.

Изумруд "Балабомо", занимавший там почти все место, казалось, подмигнул Дортмундеру под ярким светом ламп.

Дортмундер закрыл коробочку и сунул ее в левый карман пиджака.

-- Отлично, -- сказал он, -- запирайте.

Альберт запер сейф и вернул Дортмундеру ключ Проскера.

Он по-прежнему сохранял спокойный, внимательный вид готового к услугам человека.

-- Это все, -- сказал Дортмундер. -- Я готов уйти.

-- Да, сэр.

Альберт проводил его к первой решетке, открыл ее и посторонился, чтобы дать пройти. Потом Дортмундер должен был подождать, пока он запрет ее, прежде чем подойти к наружной. решете.

Дортмундер вышел, и стоявший по другую сторону наружной решетки Джордж вежливо сказал:

-- Всего хорошего, сэр.

-- Спасибо, -- ответил Дортмундер.

Он поднялся по лестнице, вышел из банка и подозвал такси.

-- Угол Амстердам-авеню и Восемьдесят четвертой улицы, -- бросил он.

Такси поехало по Сорок пятой улице, повернуло направо и застряло в заторе.

Дортмундер, сидевший на заднем сиденье, медленно и неуверенно улыбнулся, словно не в силах себе поверить. Невероятно.

Изумруд у него в руках. Наконец-то они в самом деле похитили изумруд!.. Дортмундер заметил в зеркальце недоуменный взгляд шофера: чему может радоваться попавший в затор пассажир?

Но удержаться он не мог. Он улыбался.

ФАЗА ШЕСТАЯ

В комнате в недрах "Бара-и-Гриля" вокруг стола сидели Марч, Келп и Чефуик. Марч пил пиво с солью, Келп -- чистый бурбон.

Так как день только начинался, Чефуик, против обыкновения, не пил шерри; он потягивал диет-колу. Гринвуд был в баре -- показывал Ролло, как готовить водку-сауэр. Ролло, нахмурив брови, скептически смотрел на него, не собираясь ничего запоминать.

В комнате стояла тишина. Потом Марч неожиданно заявил:

-- Знаете, я очень много думал обо всем этом.

-- И зря, -- сказал Келп.-- Не думай. Может испортиться пищеварение.

-- Все пытаюсь предугадать, --продолжал Марч, -- где сорвется на этот раз... Например, банк со вчерашнего дня переехал в новое помещение. Или один из парней, работающих в банке, стащил изумруд.

-- Я согласен с Келпом, -- тихо произнес Чефуик. -- Ты должен немедленно перестать думать. Или, по крайней мере, перестань говорить.