Выбрать главу

Корабли гибли на морях-океанах во все времена, но гибель всего двух кораблей Колумба могла бы довольно сильно изменить ход истории, она заметно бы отличалась от известной. Никто не сможет сказать, сколько раз история человечества поворачивала или не поворачивала в ином направлении из-за различных, с первого взгляда, незаметных событий.

Так что предсказать будущее на сотни и тысячи лет вперёд невозможно, хотя в любых случаях бывают исключения. Первым это понял, как ни странно, Мишель Нострадамус.

Поэтому откровенно (т.е. правдиво) можно рассказывать только о прошлом, а посему взглянем внимательнее на любимого ученика Христа — Иоанна Богослова.

Он и Христос были людьми одного поколения, Иоанн — несколько моложе, вряд ли старше. Будущий апостол в молодости был человеком «некнижным и простым» (Деяния, 4-13), примерно таким он и должен был остаться к моменту написания Апокалипсиса, хотя грамотным был с детства.

С распятия прошло уже 35 лет, Иоанн стар, а в Иудее третий год идёт кровавая Иудейская война, начавшаяся в 66 году н.э. с восстания зелотов. Император Нерон приказал подавить его любой ценой, кровь в Палестине лилась рекой, «железные» римские легионы превращали страну в пустыню…

Погиб Нерон, свергнутый Гальбой, погиб Гальба, свергнутый Оттоном, которого сменил Вителлий, а того — Веспасиан. Война же всё шла, лишь после разрушения Иерусалима в 70 году восстание было подавлено.

Вот в каких условиях пришлось Иоанну писать Апокалипсис — он очень боялся, что может погибнуть и никто не узнает о том, что когда-то откровенно рассказывал ему его Учитель.

Писал Иоанн по памяти, т.к. вряд ли вёл когда-либо какие-то записи. Жизнь учеников Христа была тяжела, и не все они умерли своей смертью. Постоянные преследования вынуждали скитаться, «всё своё нося с собой», так что ни о каких дневниках и речи быть не могло.

Иоанн полагался только на свою память, но к этому времени ему было не менее 60-ти лет, а такой возраст в те времена был более чем почтенным. Память была уже не та, что в молодости, потому и мелькают постоянно в Апокалипсисе цитаты из Ветхого Завета, который Иоанн учил ещё в детстве. Исследователи Библии это заметили, но никаких выводов не сделали, т.к. решили, что так и должно быть.

В действительности Иоанн уже плохо помнил точные детали рассказов Христа, хотя общий смысл в памяти сохранил. Но ему было очень трудно писать свой труд по причине своей «некнижности», т.е. из-за неумения излагать свои мысли на бумаге литературно, вот он и вставлял в текст близкие по смыслу цитаты из Ветхого Завета, который знал хорошо, да он и мог быть под рукой.

Поэтому в «Откровении» вполне могли смешаться слова Христа, мысли самого Иоанна и цитаты из Ветхого Завета, вдобавок вместе с событиями трёх с половиной предыдущих десятилетий.

Потом в течение сотен и сотен лет Апокалипсис переводился с языка на язык и, как часто бывает при переводах, что-то могло и измениться. Общий смысл «Откровения» остался первоначальным, но многочисленные переводчики и переписчики могли наделать ошибок в «мелочах», которые со временем закрепились в тексте навсегда.

Апокалипсис стал частью Евангелия, а священная книга не может иметь ошибок! За всякие сомнения в этом полагались отлучение и костёр, а потому даже в наше время немногие исследователи берутся за изучение Библии с современной точки зрения — даже ныне можно прослыть богохульником и еретиком.

Но ошибки-несоответствия есть в священных книгах всех без исключения народов и религий, и от этого никуда не денешься — рано или поздно, но все ошибки всегда надо исправлять.

Шли тысячелетия, Апокалипсис стали забывать, как вдруг в нём нашлось подтверждение пророчеств: произошла Чернобыльская катастрофа, «чернобыль» же на украинском языке означает «полынь», а в «Откровении» прямо говорится о «звезде полынь». Это стало сенсацией, но всё-таки «уткой», т.к. всё связано только со схожестью названий и никто не попытался связать полынь-чернобыль со всем текстом Апокалипсиса.

Вот примеры того, как могли допускаться ошибки при многочисленных переводах-переписках древних текстов, подлинники которых утрачены.

В XIX веке в России, при первом переводе романа В. Гюго «Собор Парижской Богоматери», французское написание «Notre Dame de Paris» было переведено как… «Наши Дамы из Парижа»! Это пример № 1.

Пример № 2. От города Одессы до моря 600 километров, а жители Санкт-Петербурга Том Сойер и Гекельберри Финн вместе с негром Джимом прятались на Васильевском острове. Данная Одесса находится в США, там же на реке Миссисипи стоял Санкт-Петербург из книги Марка Твена.