Выбрать главу
* * *

Увидев парикмахерскую, я вошел в нее и попросил привести меня в порядок. На этот раз я заранее продумал, чего хочу и что стану говорить по поводу моей ссадины и синяка.

Боясь привлечь внимание к истинному цвету моих волос, я отклонил предложение подстричь их и помыть шампунем. Не задавая никаких вопросов, мастер делал свое дело, ловко орудуя бритвой, и ни разу не причинил мне боль.

Все еще с тяжелым ящиком под рукой я пошел по тропинке вдоль берега, туда, где у причала стояли рыбацкие лодки.

Там я увидел одного моряка, который готовил снасти к выходу в море.

– Вы знаете некого Жозефа? – спросил я.

– Жозефа?

– Да. Рыбака Жозефа. Мне надо, с ним поговорить.

Моряк вынул изо рта трубку и указал на старика с удочкой, который сидел на набережной, свесив ноги до самой воды.

– А вот он, если вы его ищите.

Подняв снова опостылевший мне ящик, я подошел к старичку.

– Вы Жозеф?

Тот сплюнул в воду, потом равнодушно посмотрел на меня и ответил:

– Ну, Жозеф…

– Я пришел от Поля.

Он снова сплюнул.

– Что за Поль?

– С яхты «Кристобаль», приятель Франсиса.

На этот раз старик обернулся и пристально поглядел на меня бесцветными глазами.

– Ты что плетешь, парень? Я не знаю никакого Поля.

– И яхту «Кристобаль» никогда не видели? Такая белая, с панамским флагом.

– Ну, парень, тут яхт, что собак на городской свалке. Он говорил с сильным местным акцентом.

– Почти столько же, сколько Жозефов?

Старик заморгал.

– Извините, наверное, я и правда ошибся.

– Значит, ищешь Жозефа?

– Да, но мне пока не везло.

– Чем он занимается?

– Рыбачит… – В порыве вдохновения я добавил: – Кажется, у него несколько лодок.

Старик задумался, потом выпрямился и спросил:

– Может, это Варло? Жозеф Варло?

– А где его найти?

– Ну, это пустяк. Вон – «Кафе моряков». Наверное, он и сейчас там.

– Спасибо.

Я наклонился и протянул ему сигареты. Он взял одну, оборвал бумагу, высыпал табак и сунул его себе за щеку.

– Я предпочитаю пожевать.

* * *

«Кафе моряков» стояло метрах в двухстах оттуда. Оно было полно посетителей, по большей части действительно моряков, которые громко и оживленно разговаривали друг с другом.

– Скажите, Жозеф Варло здесь?

Официант осмотрелся и кивнул в самую глубину зала.

– А вон он, видите, такой толстяк, в карты играет? Сидя за столиком, уставленным бокалами с красным вином, четверо моряков резались в карты, не обращая внимания на окружающий шум. Один из них, жирный, толстощекий и загорелый, лихо сдвинул на затылок свою морскую фуражку.

Я колебался, не зная, как к нему обратиться. Отозвать с таинственным видом или заговорить в открытую, как это делают люди, которые просят о некоем одолжении?

Остановившись на последнем варианте, я решительно подошел к столику.

– Это вы Жозеф Варло?

Он оторвал глаза от карт и кивнул.

– Да.

– Я пришел от Франсиса с «Кристобаля».

– А куда он сам провалился? Я его уже больше часа жду.

В этом голосе не слышалось никакого волнения, и держался он совершенно свободно. Очевидно, понятия не имел о действительном содержимом посылки.

– Он не успел зайти, попросил меня передать рыбу. Его хозяин очень спешил.

– Так всегда бывает. Чем больше у человека денег и чем меньше он занят, тем сильнее торопится и жалуется на нехватку времени. Наверное, таким типам даже любовью с женами заниматься некогда…

В восторге от этой шутки, он расхохотался на весь зал, поддержанный тремя своими приятелями.

– Так чего же ты хочешь, дружище?

– Франсис просил вручить вам вот эту посылку.

Я глазами указал на ящик, который не выпускал из рук. Жозеф равнодушно взглянул на него и спросил:

– Так он, наверное, хочет, чтобы я его передал дальше, как всегда?

– Разумеется.

Он сделал гримасу, видимо, недовольный этим.

– Хорош твой Франсис, черт бы его подрал! Он должен был передать свой груз еще час назад. Машина могла уже уйти.

Чувствуя, что ему не хочется прерывать игру, я рискнул:

– Ну, если вам некогда, я могу сделать это вместо вас.

Радостная улыбка озарила его физиономию.

– Да ты, парень, просто клад! Уж не знаю, как тебя благодарить!

– Но почему же не выручить человека, если он занят?

– Занят? Нельзя, конечно, сказать, чтобы я и вправду был занят. Но если садишься играть в карты, то… то садишься. А ты знаешь, куда идти?

– Нет, но, если скажете, найду.

– Ступай к Демирдано, перевозчику. Скажи, что пришел от меня, как обычно.

Я готов был его расцеловать, но побоялся, что такое выражение радости покажется чрезмерным. Он еще, не дай бог, что-нибудь заподозрит.