Выбрать главу

Джесси была вынуждена признать, что после их встречи на пляже Хамфри она вела себя как мечтательная девчонка. Думать о мужчине, достигшем возраста шестидесяти трех лет! Намекнуть ему, что в четверг у нее выходной... В свой следующий свободный день она даже отправилась на общественный пляж в Тогасе и всю вторую половину дня просидела на песке под взятым напрокат зонтом, надеясь на встречу и одновременно чувствуя себя совершенной дурой. Что, если он появится? Конечно, для своих лет Джесси выглядела не так плохо в купальном костюме, но она едва ли могла соперничать с порхающими по пляжу стройными, загорелыми молодыми девицами в бикини. Наконец, Джесси ушла оттуда облегченно, вздохнув, сердитая на себя, но при этом разочарованная. Ричард Квин казался таким симпатичным, таким моложавым и таким огорченным из-за своего возраста и своей отставки... Конечно, он решил держаться от нее подальше. Прослужив в полиции всю жизнь, он наверняка многое знает о женщинах и, вероятно, причислил ее к пронырливым старым девам, рыскающим в поисках добычи.

И тем не менее, Джесси была расстроена, сколько интересных тем у них было для разговоров. Она могла бы рассказать некоторые случаи из своей практики, когда обслуживала важных персон. И он, должно быть, пережил немало захватывающих событий. К тому же в купальном костюме она выглядела совсем не так уж скверно. В тот день Джесси внимательно разглядывала себя в зеркале ванной, прежде чем принять решение. По крайней мере, у нее не торчат кости и кожа необычайно гладкая для сорокадевятилетней женщины. Интересно, сколько лет Марлен Дитрих?..[6]

Джесси Шервуд повернулась и зарылась лицом в подушку.

В тишине, последовавшей за стоном кровати, она вдруг услышала звук, который заставил ее забыть обо всем на свете.

Это был звук открываемого окна детской.

Джесси замерла, напрягая слух.

Смежная с ее спальней детская находилась в задней части дома — это была угловая комната с двумя окнами. Одно выходило на подъездную аллею и сад, другое было обращено к морю. Когда малыш спал, Джесси открывала оба окна настежь, но этой ночью поднялся ветер, ей пришлось взять одеяло даже для себя, она вернулась в детскую, укутала младенца дополнительным атласным одеяльцем и закрыла окно, выходящее на море. Температура упала так сильно, что она даже опустила раму второго окна, оставив его открытым всего на три-четыре дюйма.

Ей казалось, что звук донесся со стороны именно этого окна.

Потом он прозвучал снова и снова.

Это были тихие, краткие, царапающие звуки, как будто окно открывали каждый раз не более чем на пару дюймов, словно прислушиваясь во время пауз.

«Родители не могут быть слишком осторожны в отношении своих детей — особенно если они богаты... »

Так он сказал...

«Дело о похищении, которое я расследовал несколько лет назад... »

Похититель детей!

Спрыгнув с кровати, Джесси Шервуд схватила халат, накинула его поверх ночной рубашки и побежала в комнату маленького Майкла.

При слабом свете ночника, вмонтированного в плинтус, она увидела мужчину, перебросившего ногу через подоконник окна, выходящего на подъездную аллею. Другая нога, очевидно, опиралась на верхнюю ступеньку приставной лестницы. Голову скрывала наполовину поднятая штора. Он казался плоским и бесцветным, словно вырезанный из черной бумаги контур в человеческий рост.

Джесси Шервуд с криком бросилась к кроватке. Фигура в окне сразу же исчезла.

Последовала грандиозная суматоха. Прибежал мистер Хамфри, застегивая пижамную куртку на тощем волосатом торсе. За ним последовала миссис Хамфри, с воплем вырвавшая ребенка из рук няни. Миссис Ленихан, миссис Шарбедо и обе горничные прибежали с третьего этажа, надев, что попало под руку, и засыпали друг друга вопросами. В помещениях мужской прислуги над гаражом зажегся свет. Ребенок плакал, миссис Хамфри вопила, мистер Хамфри требовал объяснений, которые пыталась дать Джесси сквозь весь этот бедлам. Когда ей это удалось и Олтон Хамфри высунул голову из окна, подъездная аллея была пуста, за исключением старого Столлингса и Генри Каллама в пижамах и босиком, которые с тревогой всматривались вверх и спрашивали, что происходит. К окну была прислонена высокая лестница.

— Обыщите территорию, — крикнул Олтон Хамфри двум седовласым мужчинам внизу. — Я позвоню в сторожку.

Вскоре он вернулся, кипя от ярости.

— Не знаю, за что мы платим охранникам. Этот придурок Питерсон либо спал, либо был пьян. Пожалуйста, Сара, прекрати кричать. Отдай Майкла мисс Шервуд. Ты пугаешь его до смерти.

— О, Олтон, а если это был похититель детей? — истерически взвизгнула Сара.

— Чепуха. Это был какой-то грабитель, и мисс Шервуд спугнула его. Дай мне ребенка.

— Я возьму его, мистер Хамфри, — сказала Джесси. — Миссис Ленихан, принесите из холодильника бутылочку детского питания. Думаю, дорогой, этой ночью мы сделаем для тебя исключение. Но сначала сменим подгузник... — Она унесла ребенка в ванную при детской и плотно закрыла дверь.

Когда Джесси вышла с малышом на руках, в детской оставался только Олтон Хамфри, он не сводил глаз с бутылочки на электронагревателе.

— С Майклом все в порядке? — резко осведомился он.

— В полном порядке, мистер Хамфри.

— Вы уверены, что это был мужчина?

— Да, сэр.

— Вам не показалось в нем ничего знакомого? — Его тон был странным.

— Право, не знаю, — ответила Джесси. — Я не видела его лица, а все остальное было только черным силуэтом на фоне лунного света. Не думаю, мистер Хамфри, что это был грабитель.

— Почему? — Он бросил на нее быстрый взгляд.

— Зачем грабителю пытаться влезть через верхнее окно? Внизу окна не заперты.

Олтон Хамфри не ответил. Джесси сняла бутылку с нагревателя, села в кресло качалку и начала кормить ребенка.

Снизу послышался голос Каллама:

— Мистер Хамфри.

Миллионер подошел к окну:

— Да?

— Нигде ни души, — сказал шофер. Столлингс рядом с ним молча кивнул.

— Вы оба лучше оденьтесь и оставайтесь пока здесь. — Хамфри поставил перед окном ширму с силуэтами животных. Джесси заметила, как тщательно он старается не прикасаться к окну.

Когда он повернулся, его брови были нахмурены.

— Вам не кажется, что надо позвонить в полицию, мистер Хамфри? — сказала Джесси.

— Да, — кивнул он.

* * *

По другую сторону тонкой стены зазвонил телефон, и старик сразу же проснулся. Он услышал, как Эйб Перл сонно буркнул: «Да?» — а потом добавил отнюдь не сонно:

— Сейчас буду. Пускай Тинни и Борчер встретят меня там.

Когда шеф Перл вышел из своей спальни, его поджидал в коридоре старик в халате.

— Почему ты встал, Дик?

— Я слышал телефон, Эйб. Какие-то неприятности?

— Что-то странное произошло на острове Нер. Может, хочешь поучаствовать?

— На острове Нер, — повторил Ричард Квин. — Что именно там произошло?

— Кто-то пытался забраться в дом одного из этих миллионеров. Точнее, в детскую. Возможно, попытка похищения.

— Неужели в дом Хамфри?

— Верно. — Эйб Перл удивленно уставился на него.

— Кто-нибудь пострадал?

— Нет, его спугнули. Но как ты догадался, Дик?

— Присоединюсь к тебе через три минуты.

В доме Хамфри горел свет. Они обнаружили одного из людей Эйба Перла обследующим приставную лестницу на подъездной аллее, другой разговаривал в детской с Хамфри и няней. Ширма теперь закрывала кроватку, а Сара Хамфри сидела в качалке и грызла ногти, но она уже успокоилась.

Старик и Джесси Шервуд посмотрели друг на друга и тут же отвели взгляды. Инспектор Квин держался на заднем плане, присматриваясь и прислушиваясь. Джесси покраснела и плотнее закуталась в халат. «Угораздило же меня сегодня надеть хлопчатобумажную ночную сорочку! — думала она. — Почему я не выстирала орлоновую? »

вернуться

6

Дитрих, Марлен (Мария Магдалене) (1901 — 1992) — знаменитая немецкая и американская актриса. Известна тем, что создала на экране образ роковой, обостренно-чувственной и аморальной красавицы.