Выбрать главу

Обычно делят стиль Корана по периодам…

В начале пророческой деятельности Мухаммед произносил откровения, которые дышали диким могуществом страсти, сильным, хоть и не богатым воображением; за эти суры он получил от врагов прозвище "бесноватого"…

В сурах второго периода воображение слабеет; пыл и одушевление еще есть, но тон становится все прозаичнее… К этому периоду или, может быть, к концу первого, относится "Фатихе" или вступительная сура Корана, которая играет у мусульман роль нашего "Отче наш". Вот ее содержание, Во имя Господа Милосердого, Милостивого! "Хвала Богу, Господу миров, милосердому, милостивому, владыке дня суда! Воистину Тебе мы поклоняемся и у Тебя просим защиты. Наставь нас на путь правый, на путь тех, к кому Ты был милостив, на кого нет гнева, и кто не заблуждается"…

Суры третьего периода – почти исключительно прозаические; их всего больше в Коране; откровения здесь чрезвычайно растянуты… изредка блеснет поэтическая искра, но вообще тон ораторский; эти поучительные суры для нас очень скучны…

Суры четвертого периода, или мединские, для нас ясны и в историческом отношении, потому что этот период жизни пророка наиболее известен в подробностях; каждая сура или прямо указывает на известный факт, или содержит ясный намек…

ОЦЕНКА КОРАНА СО СТОРОНЫ ФОРМЫ. Мухаммед любил облекать свои откровения в форму рифмованной прозы, какой составлены малорусские думы кобзарей и великорусские прибаутки раешников…

Сам язык Корана не чист, хотя Мухаммед объявлял, что Коран составлен на чистейшем арабском языке (XVI, 106; XXVI, 195), есть много слов сирийских, еврейских, даже эфиопских и греческих, и Мухаммед часто употребляет их неправильно…

Грамматика Корана не всегда правильна, и если это мало замечается, то вследствие того, что арабские филологи возвели его ошибки в правила языка…

ИЗДАНИЯ И ПЕРЕВОДЫ. Из многочисленных изданий арабского текста упомянем казанские, как наиболее дешевые, и критическое издание Флюгеля, вышедшее в Лейпциге 1834 г. и затем повторенное много раз… Переводить Коран на другие языки считается у мусульман делом не очень правоверным. Они обычно издают арабский текст с переводом под строками; таков персидский перевод, изданный в Тегеране в 1259 году Геджры (то есть в XIX веке – Авт.); урдусский, изданный в Лакно в 1296 году Геджры (= 1879 г.), индийский и индустанийский, китайский и др. В Европе первая попытка издать и перевести Коран (в начале XVI в.) была неудачна, ПАПА ВЕЛЕЛ СЖЕЧЬ ИЗДАНИЕ…

В том же XVI в. появился латинский перевод Корана, изданный Т. Библиандром в Базеле в 1534 г. (повторно в 1550); перевод этот был сделан еще четыре века назад (якобы – Авт.) Петром, аббатом клюнийским; он снабжен предисловием Лютера и Меланхтона. В 1698 г. в Падуе – латинский перевод Мараччи (с текстом и опровержением); то же в Лейпциге, 1721 г.; после того на латинском языке была масса переводов отдельных сур…

Существует рукопись 1609 г., испанский перевод, написанный арабскими буквами… Россию познакомил с Кораном отец Ант. Кантемира, он написал "Книгу систима (sc. мохаммеданской веры)"…

Первым переводом Корана на русский язык является редчайшая книга, "Алкоран о Магомед или закон турецкий" (СПб., 1716). Перевод этот был сделан, по приказанию Петра Великого, Постниковым. В 1859 г. Коран был переведен проф. Казембеком» [988:00], «Коран».

И далее: «До прошлого века европейцы имели в высшей степени превратные понятия о Мохаммеде. Крайне плохо его знали наши южнорусские полемисты (срав. "Лебедь", 1679, и "Алкоран", 1683, И. Галятовского), но на Западе ходили о нем еще более баснословные легенды, которые, в общем, сводились к тому, что Мохаммед был наглый обманщик и сознательный самозванец. Такой взгляд нашел, между прочим, яркое отражение в трагедии Вольтера: "Mahomed". Реабилитацию Мохаммеда, на основании подлинных свидетельств, начали французы. Гонимый французский протестант Ж. Ганье (Gagnier) издал, с латинского перевода, арабский труд Абульфиды о М. (Оксфорд, 1722). По Абульфиде, главным образом, Ганье составил и книгу: "Via de М." (Амстердам, 1732), под влиянием которой и Вольтер стал горячим защитником Мохаммеда» [988:00], «Мохаммед».