| Jesus Christ, I say it's rotten." | Еще бы не скверная. |
| "Were you in the States?" | - Вы бывали в Штатах? |
| "Sure. | - Бывал. |
| In Pittsburgh. | В Питтсбурге. |
| I knew you was an American." | Я догадался, что вы американец. |
| "Don't I talk Italian good enough?" | - Разве я плохо говорю по-итальянски? |
| "I knew you was an American all right." | - Я сразу догадался, что вы американец. |
| "Another American," said the driver in Italian looking at the hernia man. | - Еще один американец, - сказал шофер по-итальянски, взглянув на солдата с грыжей. |
| "Listen, lootenant. | - Послушайте, лейтенант. |
| Do you have to take me to that regiment?" | Вы непременно должны меня доставить в полк? |
| "Yes." | -Да. |
| "Because the captain doctor knew I had this rupture. | - Штука-то в том, что старший врач знает про мою грыжу. |
| I threw away the goddam truss so it would get bad and I wouldn't have to go to the line again." | Я выбросил к черту бандаж, чтобы мне стало хуже и не пришлось опять идти на передовую. |
| "I see." | - Понимаю. |
| "Couldn't you take me no place else?" | - Может, вы отвезете меня куда-нибудь в другое место? |
| "If it was closer to the front I could take you to a first medical post. | - Будь мы ближе к фронту, я мог бы сдать вас на первый медицинский пункт. |
| But back here you've got to have papers." | Но здесь, в тылу, нельзя без документов. |
| "If I go back they'll make me get operated on and then they'll put me in the line all the time." | - Если я вернусь, мне сделают операцию, а потом все время будут держать на передовой. |
| I thought it over. | Я подумал. |
| "You wouldn't want to go in the line all the time, would you?" he asked. | - Хотели бы вы все время торчать на передовой? -спросил он. |
| "No." | - Нет. |
| "Jesus Christ, ain't this a goddam war?" | - О, черт! - сказал он. - Что за мерзость эта война. |
| "Listen," I said. "You get out and fall down by the road and get a bump on your head and I'll pick you up on our way back and take you to a hospital. | - Слушайте, - сказал я. - Выйдите из машины, упадите и набейте себе шишку на голове, а я на обратном пути захвачу вас и отвезу в госпиталь. |
| We'll stop by the road here, Aldo." | Мы на минуту остановимся, Альдо. |
| We stopped at the side of the road. | Мы съехали на обочину и остановились. |
| I helped him down. | Я помог ему вылезть. |
| "I'll be right here, lieutenant," he said. | - Здесь вы меня и найдете, лейтенант, - сказал он. |
| "So long," I said. | - До свидания, - сказал я. |
| We went on and passed the regiment about a mile ahead, then crossed the river, cloudy with snow-water and running fast through the spiles of the bridge, to ride along the road across the plain and deliver the wounded at the two hospitals. | Мы поехали дальше и обогнали полк приблизительно в миле пути, потом переправились через реку, мутную от талого снега и быстро бегущую между устоев моста, и дорогой, пересекающей равнину, добрались до госпиталей, где нужно было сдать раненых. |
| I drove coming back and went fast with the empty car to find the man from Pittsburgh. | На обратном пути я сам сидел у руля и быстро гнал пустую машину туда, где ждал солдат из Питтсбурга. |
| First we passed the regiment, hotter and slower than ever: then the stragglers. | Сначала мы миновали полк, еще более разморенный и двигавшийся еще медленнее; потом отставших. |
| Then we saw a horse ambulance stopped by the road. | Потом мы увидели посреди дороги санитарную повозку. |
| Two men were lifting the hernia man to put him in. | Двое санитаров поднимали солдата с грыжей. |
| They had come back for him. | Они вернулись за ним. |
| He shook his head at me. | Увидя меня, он покачал головой. |
| His helmet was off and his forehead was bleeding below the hair line. | Его каска свалилась, и лоб, у самых волос, был окровавлен. |
| His nose was skinned and there was dust on the bloody patch and dust in his hair. | На носу была содрана кожа, и на кровавую ссадину налипла пыль, и в волосах тоже была пыль. |
| "Look at the bump, lieutenant!" he shouted. "Nothing to do. | - Посмотрите, какая шишка, лейтенант, - закричал он. - Но ничего не поделаешь. |
| They come back for me." | Они вернулись за мной. |
| When I got back to the villa it was five o'clock and I went out where we washed the cars, to take a shower. |