| Не Бахус. |
| Yes, Bacchus, he said. |
Да, Бахус, сказал он. |
| I should drink cup for cup and glass for glass with Bassi, Fillipo Vincenza. |
Я должен пить на выдержку с Басси Филиппе Винченца. |
| Bassi said no that was no test because he had already drunk twice as much as I. |
Басси сказал нет, это несправедливо, потому что он уже выпил вдвое больше, чем я. |
| I said that was a foul lie and, Bacchus or no Bacchus, Fillipo Vincenza Bassi or Bassi Fillippo Vicenza had never touched a drop all evening and what was his name anyway? |
Я сказал, что это гнусная ложь, Бахус или не Бахус, Филиппе Винченца Басси или Басси Филиппе Винченца ни капли не проглотил за весь вечер, и как его, собственно, зовут? |
| He said was my name Frederico Enrico or Enrico Federico? |
Он спросил, а как меня зовут - Энрико Федерико или Федерико Энрико? |
| I said let the best man win, Bacchus barred, and the major started us with red wine in mugs. |
Я сказал, Бахуса к черту, а кто крепче, тот и победит, и майор дал нам старт кружками красного вина. |
| Half-way through the wine I did not want any more. |
Выпив половину кружки, я не захотел продолжать. |
| I remembered where I was going. |
Я вспомнил, куда иду. |
| "Bassi wins," I said. "He's a better man than I am. |
- Басси победил, - сказал я. - Он крепче. |
| I have to go." |
Мне пора идти. |
| "He does really," said Rinaldi. "He has a rendezvous. |
- Верно, ему пора, - сказал Ринальди. - У него свидание. |
| I know all about it." |
Уж я знаю. |
| "I have to go." |
- Мне пора идти. |
| "Another night," said Bassi. "Another night when you feel stronger." |
- До другого раза, - сказал Басси. - До другого раза, когда у вас сил будет больше. |
| He slapped me on the shoulder. |
Он хлопнул меня по плечу. |
| There were lighted candles on the table. |
На столе горели свечи. |
| All the officers were very happy. |
Все офицеры были очень веселы. |
| "Good-night, gentlemen," I said. |
- Спокойной ночи, господа, - сказал я. |
| Rinaldi went out with me. |
Ринальди вышел вместе со мной. |
| We stood outside the door on the patch and he said, |
Мы остановились на дворе у подъезда, и он сказал: |
| "You better not go up there drunk." |
- Вы бы лучше не ходили туда пьяным. |
| "I'm not drunk, Rinin. |
-Я не пьян, Ринин. |
| Really." |
Честное слово. |
| "You'd better chew some coffee." |
- Вы бы хоть пожевали кофейных зерен. |
| "Nonsense." |
- Ерунда. |
| "I'll get some, baby. |
- Я вам сейчас принесу, бэби. |
| You walk up and down." He came back with a handful of roasted coffee beans. "Chew those, baby, and God be with you." |
Пока погуляйте здесь. - Он вернулся с пригоршней жареных кофейных зерен. - Пожуйте, бэби, и да хранит вас бог. |
| "Bacchus," I said. |
- Бахус, - сказал я. |
| "I'll walk down with you." |
- Я провожу вас. |
| "I'm perfectly all right." |
-Да я в полном порядке. |
| We walked along together through the town and I chewed the coffee. |
Мы шли вдвоем по городу, и я жевал кофейные зерна. |
| At the gate of the driveway that led up to the British villa, Rinaldi said good-night. |
У въезда в аллею, которая вела к вилле англичан, Ринальди пожелал мне спокойной ночи. |
| "Good-night," I said. "Why don't you come in?" |
- Спокойной ночи, - сказал я. - Почему бы и вам не зайти? |
| He shook his head. |
Он покачал головой. |
| "No," he said. "I like the simpler pleasures." |
- Нет, - сказал он. - Я предпочитаю более простые удовольствия. |
| "Thank you for the coffee beans." |
- Спасибо за кофейные зерна. |
| "Nothing, baby. |
- Не стоит, бэби. |
| Nothing." |
Не стоит. |
| J started down the driveway. |
Я пошел по аллее. |
| The outlines of the cypresses that lined it were sharp and clear. |
Очертания кипарисов по сторонам были четкие и ясные. |
| I looked back and saw Rinaldi standing watching me and waved to him. |
Я оглянулся и увидел, что Ринальди стоит и смотрит мне вслед, и я помахал ему рукой. |
| I sat in the reception hail of the villa, waiting for Catherine Barkley to come down. |
Я сидел в приемной виллы, ожидая Кэтрин Баркли. |
| Some one was coming down the hallway. |
Кто-то вошел в вестибюль. |
| I stood up, but it was not Catherine. |
Я встал, но это была не Кэтрин. |
| It was Miss Ferguson. |
Это была мисс Фергюсон. |
| "Hello," she said. "Catherine asked me to tell you she was sorry she couldn't see you this evening." |
- Хэлло, - сказала она. - Кэтрин просила меня передать вам, что, к сожалению, она сегодня не может с вами увидеться. |
| "I'm so sorry. |
- Как жаль. |
| I hope she's not ill." |
Она не больна, надеюсь? |
| "She's not awfully well."
|