| Мы не крестьяне. |
| We are mechanics. |
Мы механики. |
| But even the peasants know better than to believe in a war. |
Но даже крестьяне не такие дураки, чтобы верить в войну. |
| Everybody hates this war." |
Все ненавидят эту войну. |
| "There is a class that controls a country that is stupid and does not realize anything and never can. |
- Страной правит класс, который глуп и ничего не понимает и не поймет никогда. |
| That is why we have this war." |
Вот почему мы воюем. |
| "Also they make money out of it." |
- Эти люди еще наживаются на войне. |
| "Most of them don't," said Passini. "They are too stupid. |
- Многие даже и не наживаются, - сказал Пассини. - Они слишком глупы. |
| They do it for nothing. |
Они делают это просто так. |
| For stupidity." |
Из глупости. |
| "We must shut up," said Manera. "We talk too much even for the Tenente." |
- Ну, хватит, - сказал Маньера. - Мы слишком разболтались, даже для tenente. |
| "He likes it," said Passini. "We will convert him." |
- Ему это нравится, - сказал Пассини. - Мы его обратим в свою веру. |
| "But now we will shut up," Manera said. |
- Но пока хватит, - сказал Маньера. |
| "Do we eat yet, Tenente?" Gavuzzi asked. |
- Что ж, дадут нам поесть, tenente? - спросил Гавуцци. |
| "I will go and see," I said. |
- Сейчас я узнаю, - сказал я. |
| Gordini stood up and went outside with me. |
Гордини встал и вышел вместе со мной. |
| "Is there anything I can do, Tenente? |
- Может, что-нибудь нужно сделать, tenente? |
| Can I help in any way?" He was the quietest one of the four. |
Я вам ничем не могу помочь? - он был самый тихий из всех четырех. |
| "Come with me if you want," I said, "and we'll see." |
- Если хотите, идемте со мной, - сказал я, - узнаем, как там. |
| It was dark outside and the long light from the search-lights was moving over the mountains. |
Было уже совсем темно, и длинные лучи прожекторов сновали над горами. |
| There were big search-lights on that front mounted on camions that you passed sometimes on the roads at night, close behind the lines, the camion stopped a little off the road, an officer directing the light and the crew scared. |
На нашем фронте в ходу были огромные прожекторы, установленные на грузовиках, и порой, проезжая ночью близ самых позиций, можно было увидеть такой грузовик, остановившийся в стороне от дороги, офицера, направляющего свет, и перепуганную команду. |
| We crossed the brickyard, and stopped at the main dressing station. |
Мы прошли заводским двором и остановились у главного перевязочного пункта. |
| There was a little shelter of green branches outside over the entrance and in the dark the night wind rustled the leaves dried by the sun. |
Снаружи над входом был небольшой навес из зеленых ветвей, и ночной ветер шуршал в темноте высохшими на солнце листьями. |
| Inside there was a light. |
Внутри был свет. |
| The major was at the telephone sitting on a box. |
Главный врач, сидя на ящике, говорил по телефону. |
| One of the medical captains said the attack had been put forward an hour. |
Один из врачей сказал мне, что атака на час отложена. |
| He offered me a glass of cognac. |
Он предложил мне коньяку. |
| I looked at the board tables, the instruments shining in the light, the basins and the stoppered bottles. |
Я оглядел длинные столы, инструменты, сверкающие при свете, тазы и бутыли с притертыми пробками. |
| Gordini stood behind me. |
Гордини стоял за моей спиной. |
| The major got up from the telephone. |
Главный врач отошел от телефона. |
| "It starts now," he said. "It has been put back again." |
- Сейчас начинается, - сказал он. - Решили не откладывать. |
| I looked outside, it was dark and the Austrian search-lights were moving on the mountains behind us. |
Я выглянул наружу, было темно, и лучи австрийских прожекторов сновали над горами позади нас. |
| It was quiet for a moment still, then from all the guns behind us the bombardment started. |
С минуту было тихо, потом все орудия позади нас открыли огонь. |
| "Savoia," said the major. |
- Савойя, - сказал главный врач. |
| "About the soup, major," I said. |
- А где обед? - спросил я. |
| He did not hear me. |
Он не слышал. |
| I repeated it. |
Я повторил. |
| "It hasn't come up." |
- Еще не подвезли. |
| A big shell came in and burst outside in the brickyard. |
Большой снаряд пролетел и разорвался на заводском дворе. |
| Another burst and in the noise you could hear the smaller noise of the brick and dirt raining down. |
Еще один разорвался, и в шуме разрыва можно было расслышать более дробный шум от осколков кирпича и комьев грязи, дождем сыпавшихся вниз. |
| "What is there to eat?" |
- Что-нибудь найдется перекусить? |
| "We have a little pasta asciutta," the major said. |
- Есть немного pasta asciutta [блюдо из макарон (итал.)], - сказал главный врач.
|