| Remember carefully." |
Припомните хорошенько. |
| "I did not." |
- Ничего не совершал. |
| "Didn't you carry anybody on your back? |
- Никого не переносили на плечах, уже будучи раненным? |
| Gordini says you carried several people on your back but the medical major at the first post declares it is impossible. |
Гордини говорит, что вы перенесли на плечах несколько человек, но главный врач первого поста заявил, что это невозможно. |
| He had to sign the proposition for the citation." |
А подписать представление к награде должен он. |
| "I didn't carry anybody. |
- Никого я не носил. |
| I couldn't move." |
Я не мог шевельнуться. |
| "That doesn't matter," said Rinaldi. |
- Это не важно, - сказал Ринальди. |
| He took off his gloves. |
Он снял перчатки. |
| "I think we can get you the silver. |
- Все-таки мы, пожалуй, добьемся серебряной. |
| Didn't you refuse to be medically aided before the others?" |
Может быть, вы отказались принять медицинскую помощь раньше других? |
| "Not very firmly." |
- Не слишком решительно. |
| "That doesn't matter. |
- Это не важно. |
| Look how you are wounded. |
А ваше ранение? |
| Look at your valorous conduct in asking to go always to the first line. |
А мужество, которое вы проявили, - ведь вы же все время просились на передний край. |
| Besides, the operation was successful." |
К тому же операция закончилась успешно. |
| "Did they cross the river all right?" |
- Значит, реку удалось форсировать? |
| "Enormously. |
- Еще как удалось! |
| They take nearly a thousand prisoners. |
Захвачено около тысячи пленных. |
| It's in the bulletin. |
Так сказано в сводке. |
| Didn't you see it?" |
Вы ее не видели? |
| "No." |
- Нет. |
| "I'll bring it to you. |
- Я вам принесу. |
| It is a successful coup de main." |
Это блестящий coup de main. [Выпад, удар (франц.)] |
| "How is everything?" |
- Ну, а как там у вас? |
| "Splendid. |
- Великолепно. |
| We are all splendid. |
Все обстоит великолепно. |
| Everybody is proud of you. |
Все гордятся вами. |
| Tell me just exactly how it happened. |
Расскажите же мне, как было дело? |
| I am positive you will get the silver. |
Я уверен, что вы получите серебряную. |
| Go on tell me. |
Ну, говорите. |
| Tell me all about it." He paused and thought. "Maybe you will get an English medal too. |
Рассказывайте все по порядку. - Он помолчал, раздумывая. - Может быть, вы еще и английскую медаль получите. |
| There was an English there. |
Там был один англичанин. |
| I'll go and see him and ask if he will recommend you. |
Я его повидаю, спрошу, не согласится ли он поговорить о вас. |
| He ought to be able to do something. |
Что-нибудь он, наверно, сумеет сделать. |
| Do you suffer much? |
Болит сильно? |
| Have a drink. |
Выпейте. |
| Orderly, go get a corkscrew. |
Вестовой, сходите за штопором. |
| Oh you should see what I did in the removal of three metres of small intestine and better now than ever. |
Посмотрели бы вы, как я удалил одному пациенту три метра тонких кишок. |
| It is one for The Lancet. |
Об этом стоит написать в "Ланцет". |
| You do me a translation and I will send it to The Lancet. |
Вы мне переведете, и я пошлю в "Ланцет". |
| Every day I am better. |
Я совершенствуюсь с каждым днем. |
| Poor dear baby, how do you feel? |
Бедный мой бэби, а как ваше самочувствие? |
| Where is that damn corkscrew? |
Где же этот чертов штопор? |
| You are so brave and quiet I forget you are suffering." He slapped his gloves on the edge of the bed. |
Вы такой терпеливый и тихий, что я забываю о вашей ране. - Он хлопнул перчатками по краю кровати. |
| "Here is the corkscrew, Signor Tenente," the orderly said. |
- Вот штопор, signor tenente, - сказал вестовой. |
| "Open the bottle. |
- Откупорьте бутылку. |
| Bring a glass. |
Принесите стакан. |
| Drink that, baby. |
Выпейте, бэби. |
| How is your poor head? |
Как ваша голова? |
| I looked at your papers. |
Я смотрел историю болезни. |
| You haven't any fracture. |
Трещины нет. |
| That major at the first post was a hog-butcher. |
Этот врач первого поста просто коновал. |
| I would take you and never hurt you. |
Я бы сделал все так, что вы бы и боли не почувствовали. |
| I never hurt anybody. |
У меня никто не чувствует боли. |
| I learn how to do it. |
Уж так я работаю. |