Выбрать главу

— Откуда вы знаете, что следует приобретать?

— Частично интуиция, частично знания и опыт А иногда это просто игра.

— Вы любите играть? Лейн подняла глаза.

— Честно говоря, люблю.

«О да, — подумал Гэннон, — я стою на цыпочках на самом краю обрыва…»

— Так, может быть, бросим эту канитель и слетаем на денек в Лас-Вегас?

Она выгнула брови.

— А если бы я сказала: «Почему бы и нет»?

— Я бы заказал билеты на самолет.

— Знаете, — после недолгого размышления сказала Лейн, — я бы с удовольствием сделала это. Похоже, вы видите меня насквозь. — Часть души, доставшаяся ей в наследство от отца, уже рвалась в аэропорт. — Но, к несчастью, я не могу позволить себе принять такой подарок. — А эти слова были продиктованы генами матери. — Может быть, отложим до другого раза?

— Договорились. Вам стоит только сказать слово. Макс следил за тем, как она ставит на место вещи, уцелевшие после погрома. Подсвечники, огромная керамическая ваза, длинное плоское блюдо… Ему казалось, что Лейн ставит их именно туда, где они стояли прежде. В этом было нечто успокаивающее. И вызывающее одновременно.

— Знаете, я смотрю на вашу квартиру и не могу от делаться от мысли, что это не простая кража со взломом, когда хватают первое, что попалось под руку, а потом убегают. Они специально выбирали время, чтобы можно было действовать не торопясь. Похоже, тут что-то личное.

— Спасибо. Очень успокаивающая мысль.

— Прошу прощения, я не подумал… Впрочем, кажется, вы не слишком испуганы.

— Сегодня ночью я спала с зажженной лампой, — призналась Лейн. — Но бояться бессмысленно. Страх ничего не меняет и ничему не помогает.

— Вам не помешала бы охранная система. Что-нибудь более высокотехнологичное, чем собака, — добавил Макс, глядя на Генри, храпевшего под обеденным столом.

— Нет. Я думала об этом, но только в первые пять минут. Охранная система меня не успокоила бы. На оборот, постоянно напоминала бы, что мне есть чего бояться. А я не хочу бояться в собственном доме.

— Еще один вопрос, и больше мы к этой теме не вернемся. Как вы думаете, это мог сделать кто-нибудь из ваших знакомых? У вас есть враги?

— Нет и нет! — Лейн беспечно пожала плечами и придвинула к столу стулья с кожаными спинками. Однако в мозгу ее прозвучали слова Вилли: «Теперь он знает, где ты».

Кто знает? Отец?..

— Ну вот, кажется, теперь вы встревожились. — Макс взял ее за подбородок и заставил поднять лицо. — Это написано у вас на лбу.

— Нет, не встревожилась. Просто эта мысль поразила меня. Я самая обыкновенная женщина. Какие могут быть враги у магазинов в маленьких городках Мэриленда?

Макс провел пальцем по ее подбородку.

— Вы кто угодно, только не обыкновенная.

У Лейн приподнялся уголок рта. «Ты и представления не имеешь, что я потратила половину жизни на то, чтобы стать обыкновенной», — подумала она.

Когда Макс потянулся к ее губам, раздался звонок.

— Это что, сигнал тревоги? — нахмурился он. Лейн засмеялась, слегка отодвинулась и вынула из кармана телефон.

— Алло… Привет, Энджи. — Прижав трубку к уху, она машинально передвинула стоявшие в буфете кружки. — Оба предмета? Замечательно. Как тебе это уда лось?.. Угу… Нет, ты абсолютно права. Он называется именно так, потому что подобный маленький письменный стол был сделан для капитана Давенпорта в начале девятнадцатого века и получил название в честь заказчика… Да, я в порядке. В самом деле. Но ты опять права, это меня разозлило. Спасибо, Энджи. Поговорим позже.

— А я думал, что «давенпорт» — это диван, — сказал Макс, когда Лейн снова сунула телефон в карман.

— Да. Точнее, раскладное кресло, которое превращается в кровать. Но так называют и маленький письменный стол прямоугольной формы, верхняя крышка которого откидывается или сдвигается, чтобы освободить место для коленей.

— Ого! Я вижу, вы знаете о вещах все.

— Могу научить и вас. — Довольная, Лейн провела пальцами по его груди. — Хотите, я объясню, в чем заключается разница между обыкновенным комодом и «кентербери»?

— Не могу дождаться!

В последующие полчаса, не отрываясь от уборки, она прочитала ему небольшую лекцию о старинной мебели.

Когда в магазин вошел солидный высокий джентльмен с тщательно подстриженными усами цвета олова, Дженни размышляла над тем, что приготовить на обед. Поскольку есть она хотела всегда, думать о еде было не менее приятно, чем поглощать ее.

После ошеломляющего успеха Энджи торговля пошла на убыль. Сначала в магазин зашло несколько зевак, потом примчалась миссис Гант и так же стремительно ушла, унеся с собой кувшин в форме лотоса. Следующий час они с Энджи проболтали, после чего напарница убежала — вдвоем здесь делать было нечего.

Услышав скрип двери, Дженни подняла взгляд. Слава богу, посетитель отвлек ее от навязчивых мыслей о свиных отбивных и картофельном пюре…

— Добрый день. Чем могу служить?

— Если не возражаете, я немного осмотрюсь. Очень интересный магазин. Он принадлежит вам?

— Нет. Владелицы сегодня нет. Конечно, осмотритесь. Если возникнут вопросы или понадобится по мощь, обратитесь ко мне.

— Непременно.

На мужчине был светлый костюм почти того же цвета, что усы и пышные волосы. Безукоризненная прическа, покрой костюма и галстук в еле заметную полоску говорили об обеспеченности. Акцент выдавал в нем северянина.

Интуиция продавщицы подсказала Дженни, что фланировавший по залу посетитель не прочь поговорить, и она задала первый осторожный вопрос:

— Приехали в гости?

— У меня здесь деловые интересы. — Его улыбка продемонстрировала ямочки на щеках и подчеркнула голубизну глаз, добавив представительному джентльмену сексуальности. — Очень дружелюбный городок.

— Вы правы.

— И очень перспективный. Я имею в виду для бизнеса. Видите ли, у меня самого магазин. Фамильные Украшения — покупка и продажа. — Он наклонился НЗД витриной с ювелирными изделиями и постучал пальцем по стеклу. — У вас здесь очень красивые вещи, ее ожидал увидеть такое вдали от столиц.

— Благодарю вас. Лейн очень заботится об ассортименте.

— Лейн?

— Лейн Тавиш, владелица магазина.

— Кажется, я слышал это имя. Возможно, мы встречались на каком-нибудь аукционе. В конце концов, наш круг довольно узок.

— Очень возможно. Если задержитесь в городе, то зайдите еще. Обычно она всегда здесь.

— Непременно… Скажите, а камнями вы торгуете?

— Камнями?

Увидев недоуменный взгляд Дженни, он наклонил голову.

— Я, например, часто покупаю самоцветы — для за мены выпавших из старинных украшений или копирования какой-нибудь вещи для клиента.

— Ах, вот оно что… Нет, драгоценными камнями мы не торгуем. На самом деле ювелирные изделия — лишь небольшая часть того, что есть в нашем магазине.

— Вижу. — Он повернулся и пристально осмотрел зал. — Широкий набор предметов, стилей и эпох. Все это покупает сама мисс Тавиш?

— Да. Нам повезло, что в городе появилась такая женщина, как Лейн. Магазин пользуется хорошей репутацией. Нас даже включили в несколько путеводителей и в списки, которые регулярно публикуют журналы для коллекционеров и любителей антиквариата.

Джентльмен продолжил экскурсию, направившись к столику, на котором стояли фарфоровые и бронзовые статуэтки.

— Значит, она не местная?

— Местным в Гэпе считают лишь того, чей дед родился здесь. А Лейн приехала сюда всего несколько лет назад.

— Тавиш, Тавиш… — Он снова нагнул голову, при щурился и разгладил усы. — Такая высокая, худенькая, коротко стриженная блондинка в маленьких темных очках?

— Нет, Лейн рыжая.

— Да? Ладно, неважно… Славная вещица. — Он взял в руки изящную фарфоровую кошечку. — Вы оформляете доставку?

— Да, конечно. Я была бы рада… Ох, привет, милый! — воскликнула Дженни, увидев вошедшего Винса — Это мой муж, — улыбнулась она посетителю. — Я называю милым далеко не каждого копа.

— Я ехал мимо. Решил зайти и посмотреть, здесь ли Лейн. Просто для проверки.

— Сегодня ей не до магазина. И так хлопот хватает… Представляете, в дом Лейн вчера вечером забрались воры, — объяснила Дженни незнакомцу.

— Боже, какой ужас! — Мужчина поправил узел галстука, блеснув дорогим золотым кольцом с темно-синим камнем. — Кто-нибудь пострадал?