Выбрать главу

«Он полагается на свою интуицию».

«Ну, я полагаюсь на свою, и она непогрешима. Этот человек — олицетворение зла. Ничто никогда не убедит меня в том, что Браун не убийца. Он намеренно выбросил труп возле собора, как грубую пародию на жертвенного агнца. Короче говоря, — сердито сказал епископ, — он издевался и надо мной, и над Церковью, которую я призван представлять. Он заслуживает смерти в муках».

Колбек прибыл по указанному адресу. Дорога привела его на задворки Тотнеса, где ряды безымянных террасных домов тянулись на сотню ярдов. Это был район вопиющей нищеты. Многие дома нуждались в ремонте, а на тротуарах скопилась грязь. Дети в лохмотьях играли в игры, мужчина продавал соль и уксус с задней части шаткой тележки, а шелудивые собаки рыскали по всем углам в поисках еды. Это было такое место, в котором Багси Браун мог бы поселиться, не вызвав никакого интереса. Колбек же, с другой стороны, вызывал любопытство со всех сторон. Поскольку людей с его безупречной внешностью там просто никогда не видели, он собирал враждебные взгляды, бормотание и насмешки от детей.

Входную дверь открыла неряшливая женщина лет пятидесяти, с обвисшей грудью и нечесаными волосами. Когда она преодолела удивление, она расправила плечи, откинула пряди волос со лба и одарила его расчетливой улыбкой.

«Можем ли мы быть вам полезны, сэр?» — спросила она.

«Я ищу молодую девушку по имени Кристина Госс».

«Кристина будет рада оказать вам услугу, сэр, за определенную плату».

«Я здесь не для того, чтобы вести с ней какие-либо дела», — сказал Колбек. «Я инспектор Колбек, и я детектив, занимающийся расследованием убийства. Я считаю, что мисс Госс может дать мне некоторые ценные доказательства».

Женщина возмутилась. «Это законопослушный дом, сэр», — сказала она.

«Мои девочки не имеют никакого отношения к убийству. Мы можем быть бедными, но у нас есть свои стандарты». Она попыталась закрыть дверь. «Вы пришли не по адресу

место.'

Он вставил ногу в дверь. «Вы меня впустите, — спросил он, — или мне арестовать вас за организацию беспорядков?» Ее гнев тут же утих. «Мисс Госс никак не замешана в преступлении, но она может знать кого-то, кто предположительно замешан. Все, что я хочу сделать, — это коротко поговорить с ней».

Посмотрев на него несколько секунд, она неохотно открыла дверь.

«Тебе лучше войти».

Колбека впустили и отвели в комнату в задней части дома.

Кристине Госс едва исполнилось двадцать, она была стройной молодой женщиной с поразительной красотой и явным сходством с матерью. При виде компании она мелькнула улыбкой, но она застыла на ее губах, когда ей сказали, кто ее посетитель и зачем он пришел к ней. Она угрюмо села на кровать. Оставшись с ней наедине, Колбек снял шляпу и устроился на стуле.

«Вы помните человека по имени Бэгси Браун?» — спросил он.

«Я никогда не спрашиваю их имен».

"О, я думаю, вы знаете имя этого человека, и я полагаю, вы вспомните ночь, которую он провел с вами. Мистер Браун был очень щедр к вам, не так ли?

Сколько ваших клиентов дают вам такую сумму денег?

Ее тон смягчился. «Почему ты спрашиваешь о Бэгси?»

«Он прислал вам сообщение из тюрьмы».

Виктор Лиминг отвел их в таверну Acland и организовал для них комнаты. Когда они устроились, Мадлен и ее отец присоединились к сержанту для обсуждения дела. Стараясь не выдавать слишком много подробностей, он рассказал им достаточно, чтобы они поняли упоминания совы и канарейки.

«Эта молодая официантка показалась мне милой девушкой», — сказал Эндрюс.

«В этой комнате отдыха очень тяжелая работа», — сказал Лиминг. «Я знаю. Я взяла на себя ее работу, пока мисс Хоуп допрашивал инспектор».

Мадлен ухмыльнулась. « Ты работала официанткой?»

«Это не то, чего я ожидал, когда стал детективом».

«Это дает вам еще одну тетиву для вашего лука, сержант», — поддразнил Эндрюс.

«Когда вы выйдете на пенсию из Скотленд-Ярда, вы сможете работать в ресторане. Не то чтобы я рекомендовал вам уходить на пенсию», — добавил он. «Это несет с собой скрытые опасности».

«Сержант не желает слышать о твоей личной жизни, отец», — сказала Мадлен.

«Возможно, и нет», — согласился Лиминг, — «но мне бы хотелось узнать ваше мнение по другому поводу, мистер Эндрюс. Каково ваше мнение об атмосферной железной дороге?»

Эндрюс фыркнул. «Это была катастрофа!»

«Инспектор считает, что это была умная идея».

«Это все, что было, сержант, — идея. Ее никогда не следовало воплощать в жизнь. Она стоила больших денег и закончилась провалом».

«Не слушайте моего отца», — добродушно сказала Мадлен. «Он не одобряет ничего, что не использовалось на LNWR».