«Что вы надеетесь найти?»
Он ласково улыбнулся. «Мы ищем сову».
* * *
Доркас Хоуп мало видела начальника станции в течение дня. Однако, когда она собиралась идти домой, он ждал ее снаружи буфета, чтобы подстеречь. Вудфорд вернулся к своему старому авторитарному «я».
«Если вы хотите заслужить мое уважение, мисс Хоуп, — сказал он с упреком, — вы можете перестать создавать обо мне ложное впечатление у инспектора Колбека».
«Но я этого не делал, мистер Вудфорд».
«Вы сказали ему, что я побледнел, когда услышал, что дневник найден».
«Именно это ты и сделал».
«Нет, это не так».
«Ты совсем побледнел».
«Я был рад этой новости», — сказал он с нажимом. «Постарайся запомнить это».
«Я могу сказать только то, что я видела», — проблеяла она.
«Оставив это в стороне, о чем вы говорили с инспектором ранее?
Когда я проходил мимо буфетной комнаты, вы с ним изучали карту. Почему это было?
«Я вспомнил, что означает «MV», мистер Вудфорд».
«О чем ты, девочка?»
«Это были инициалы в дневнике мистера Хейгейта», — сказала она. «Он обнаружил эту сипуху около места под названием «MV». Инспектор принес что-то под названием карта боеприпасов, и я указала, где она находится».
«Где что было?» — спросил он нетерпеливо.
«Это тот коттедж, о котором говорил мистер Хейгейт».
«Он никогда ничего не говорил мне о коттедже».
«Это его жена действительно любила этот дом», — сказала Доркас. «Она всегда хотела там жить. Мистер Хейгейт сказал, что хотел бы купить его для нее, но никогда не смог бы себе этого позволить. Однажды он указал мне на него».
«Как назывался коттедж?»
«Это называется Медоу Вью».
Лиминг был недоволен тем, что ему пришлось продираться через высокую траву в полутьме.
Когда он наступил на конский навоз, он был еще более недоволен и остановился, чтобы вытереть его с ботинка о упавшее бревно. Это был холодный вечер, но ясное небо давало достаточно света, чтобы они могли проложить себе путь. Колбек запомнил маршрут по карте артиллерийского управления. Когда они проходили
различных ориентиров, он понял, насколько подробным и точным оно было.
«Я уже проходил по этой дорожке, — сказал Лиминг, — но ничего не нашел».
И это было при дневном свете. Как мы можем ожидать, что найдем что-то в темноте?
«Именно это и сделал мистер Хейгейт».
«У него хватило здравого смысла принести лампу».
«Мы не хотим привлекать внимание».
«А что, если мисс Хоуп ошибается?»
«Она нас пока не подводила, Виктор. Начальник станции как-то раз показал ей коттедж. Она смогла мне его описать».
«В дневнике сказано только, что это было около Медоу Вью. Мы не знаем, с какой стороны коттеджа это было».
«Тогда мы обыщем оба», — любезно сказал Колбек. «Не унывайте, Виктор. В каком-то смысле мы ищем сокровища».
«Я знаю, сэр. Я вляпался в это».
Они шли в умеренном темпе и проверяли каждое здание, которое проносилось мимо них по силуэту. В конце концов, они пришли к большому ветхому сараю в нижней части сада, окруженного забором. Это был всего лишь один из ряда сараев в разных садах, каждый на разной стадии ремонта. Лиминг осмотрел почти все из них во время своего предыдущего визита и не смог найти никаких доказательств того, что там была сова. Он и Колбек посмотрели вдоль ряда сараев, размышляя, с чего начать. Из мрака раздался голос, затем к забору приблизилась фигура.
«Вы выглядите потерянными, джентльмены», — сказал мужчина. «Могу ли я вам помочь?»
Когда он приблизился, они увидели, что это был мускулистый мужчина лет сорока с морщинистым лицом. Он одарил их полуулыбкой и заговорил с местным акцентом.
«Мы ищем Медоу Вью», — сказал Колбек.
«Это немного дальше, сэр», — сказал мужчина, проницательно оценивая их. «Вам понадобится меньше двух минут, чтобы дойти туда. Как вы могли догадаться, оттуда открывается прекрасный вид на луг. Обратите внимание на конский каштан», — продолжил он. «Возможно, его не так легко узнать при таком освещении, но это самое большое дерево, которое вам встретится».
«Спасибо за ваши советы».
«Все в порядке, Хоуи?» — раздался женский голос.
«Это моя жена», — объяснил он, а затем повысил голос, чтобы ответить ей.
«Все в порядке, дорогая. Я просто даю указания двум джентльменам».
«Ужин скоро будет готов».
Они могли видеть женщину только в смутных очертаниях. Когда она вышла вперед, она несла лампу в руке. Внимательно осмотрев двух незнакомцев, она повернулась и отступила в дом. Ее муж посмотрел ей вслед.
«Мэй увидела вас через окно спальни, — сказал он им. — У нее зрение лучше, чем у меня, и она заметила ваши шляпы. Меня послали посмотреть, кто вы».