«Мы не будем отрывать вас от ужина», — сказал Колбек, положив руку на забор. «Простите, что побеспокоили вас. Пошли, Виктор», — продолжил он. «Нам нужно найти Медоу Вью. Берегитесь конского каштана».
«Я бы лучше поостерегся конского навоза», — сварливо сказал Лиминг.
Мужчина рассмеялся и отмахнулся от них. Когда детективы ушли, он смотрел им вслед, пока они не скрылись в темноте, а затем вернулся в дом. Колбек и Лиминг тем временем дошли до указанного дерева и остановились под ним. Луг был справа от них.
Сержант был озадачен.
«Почему вы сказали, что мы ищем Медоу Вью?»
«Я не хотел вызывать у него подозрения».
«Как вы думаете, именно в этом сарае начальник станции увидел сову?»
«Нет», — сказал Колбек, — «если только он не перелез через забор и не проник на территорию их сада, но я не думаю, что он это сделал. Я провел рукой по забору».
«Он построен из относительно новой древесины и укреплен прочными столбами».
«Он хочет защитить свою собственность. Я бы сделал то же самое».
«Виктор, тут есть нечто большее. Меня заинтересовала жена».
«Она была просто пятном в темноте, сэр».
«Разве вы не заметили ее лампу? Она была необычайно большой и тяжелой. Вот почему она никогда не подносила ее к лицу. Я ожидал, что она выйдет с масляной лампой или даже большой свечой».
Лиминг наконец проявил настоящий интерес. «Как вы думаете, это мог быть пропавший железнодорожный фонарь?»
«Это возможность, которую стоит изучить», — сказал Колбек. «Сложите то, что мы знаем. Есть два человека, которые чрезмерно чувствительны к любому человеку, находящемуся рядом с их собственностью. Оба они немедленно вышли, чтобы встретиться с нами, чтобы оценить нас. Есть высокий забор, который недавно построили, но сарай разваливается, и они не предприняли никаких попыток его починить. Я считаю это существенным. Наконец, есть женщина, несущая то, что может оказаться краденой лампой. На основании этих доказательств я бы сказал, что у нас есть причина для расследования».
«Что мы будем делать, инспектор?»
«Дайте им достаточно времени, чтобы начать трапезу».
Они подождали четверть часа под ветвями дерева. Затем они медленно пошли обратно к тому месту, где встретили человека.
Колбек присмотрелся к забору и увидел, что это стоило денег и усилий. Когда он указал Лимингу, что они собираются перелезть через забор, сержант сначала встревожился. С высоко поднятой грудью это было устрашающее препятствие. Несмотря на холод, Колбек снял шляпу, пальто и жилет, прежде чем подтянуться наверх забора и зацепить его ногой.
Скрывшись из виду, он снова появился и поманил Лиминга пальцем, чтобы тот последовал за ним. Сержант снял пальто и шляпу и попытался сделать то же самое, что сделал инспектор, но он не был ни таким гибким, ни таким подтянутым, как Колбек. Ему потребовалось три попытки, прежде чем он наконец перекинул ногу через забор. Колбек ждал, чтобы поддержать его, пока он спускался. Они двинулись к сараю и заглянули внутрь.
«Я не вижу никакой совы», — прошептал Лиминг.
«Я тоже, Виктор, но я и не ожидал этого. Это не тот сарай, о котором говорил Хейгейт. Тот, что с совой, ближе к Медоу Вью».
Он вгляделся в темноту. «Но я вижу кое-что еще».
Это была старая ручная тележка с мешковиной на ней. Колбек ощупал ее, чтобы убедиться, что она пригодна к использованию. Затем он повел сержанта обратно в сад. Когда они украдкой шли к дому, Лиминг споткнулся обо что-то и ему пришлось сдержать проклятие, падая. Его колени были покрыты свежей землей. Чего он не увидел, так это небольшой холмик. Он был рядом с другим холмиком, заросшим мхом. Колбек наклонился, чтобы осмотреть параллельные холмики. Они с Лимингом все еще сидели на корточках, когда из темноты возникли две фигуры. Женщина держала лампу, а мужчина направил на них дробовик. Теперь в его голосе звучала угроза.
«У меня было предчувствие, что вы вернетесь», — сказал мужчина, стоя над ними.
«Подними свет, Мэй. Посмотрим, кто эти любопытные дьяволы».
«Опустите пистолет, сэр», — предложил Колбек.
'Замолчи!'
«Вы правы, сэр», — сказал Лиминг, когда лампу поднесли к его лицу. «Я думаю, ее украли у мистера Хейгейта».
«Хейгейт был слишком любознателен», — сказал мужчина. «Если бы он занимался своими делами, он был бы сейчас жив. Вы совершили ту же ошибку, что и он».
Готовый нажать на курок, он направил пистолет на Лиминга. Колбек тут же схватил горсть земли и бросил ее в лицо мужчины,
полностью отвлекая его. Пистолет выстрелил, но выстрелил в воздух, не причинив вреда. Лиминг был побужден к действию. Он нырнул к лодыжкам мужчины и повалил его на землю, прежде чем броситься на него сверху. Женщина была не просто наблюдателем. Она подняла тяжелую лампу, намереваясь разбить ее об череп Лиминга.