«Как хорошо, что вы это сказали, сержант».
«И я восхищаюсь тем, как вы поддерживаете работу этой станции».
«Кто-то должен был поддерживать высокие стандарты, установленные Джоэлом».
«Вы всегда мечтали стать начальником станции?»
«Да», — ответил Вудфорд. «Это амбициозная цель, которая у меня была долгое время».
«Когда была объявлена вакансия, я подал заявку на нее вместе с Джоэлом Хейгейтом, но тогда посчитали, что я был слишком молод. Было принято правильное решение», — признал он. «Он определенно был лучшим кандидатом на эту работу, и он это доказал».
Лиминг не был убежден, что он был полностью честен. Вудфорд быстро похвалил человека, чью работу он взял на себя, но он делал эту работу не в том же духе. Хейгейт, по всем данным, завоевал уважение и привязанность персонала, тогда как новый начальник станции — Лиминг внимательно за ним наблюдал — был гораздо более диктаторским. Он любил проявлять власть и подставлял спины людям в этом процессе. Хотя он поддерживал эффективную работу станции, Вудфорд не вызывал симпатии у тех, кто был ниже его. Опустошенные смертью любимого начальника станции, они были явно недовольны режимом, который теперь был установлен.
«Расскажи мне о сове», — предложил Лиминг.
«Что это за сова, сержант?»
«Тот, о котором вы упомянули на следствии».
«А, это», — сказал Вудфорд, почти усмехаясь. «Джоэл постоянно отвлекался то на одну, то на другую птицу. У него был пунктик по отношению к ним. Когда он нашел раненого голубя на платформе, он выхаживал его несколько недель, прежде чем тот снова смог летать. А потом, конечно, была его канарейка».
«Я хочу услышать о сове».
«Я не могу ничего добавить к тому, что сказал ранее. Он где-то это нашел и как бы перенял. Не уверен, что я бы стал беспокоиться», — продолжил он с полуулыбкой. «У меня есть дела поважнее, чем выходить на холод и искать сову».
«Что вы делали тем вечером?» — небрежно спросил Лиминг.
«Я работал здесь допоздна, а потом зашел в паб выпить».
«Какой это паб, мистер Вудфорд?»
Начальник станции заподозрил неладное. «Почему вы спрашиваете?»
«Я просто хотел узнать, вот и все. Мы с инспектором остановились в таверне Acland, где варят собственное пиво. Не могу сказать, что оно мне по вкусу. Если вы порекомендуете другой паб, буду признателен».
«Я всегда хожу в гостиницу Barnstaple Inn на Нижней Норт-стрит».
«А хорошую пинту пива там подают?»
«Мне нравится, и это удобно. Я живу совсем недалеко».
Лиминг огляделся. «У вас тут много места, должен сказать».
«Мой офис в Скотланд-Ярде похож на чулан для метел. Этот гораздо больше, и мистер Хейгейт, очевидно, содержал его в очень чистом состоянии».
«Таков был его путь, сержант, и мой тоже».
«Со временем, я полагаю, ты займешь дом начальника станции».
«Нет никаких гарантий», — сказал Вудфорд. «Должно быть объявление о вакансии. Я, конечно, подам заявку, но наверняка будет конкуренция».
«Но если вы его получите — а я подозреваю, что у вас очень хорошие шансы на это, — то вы будете здесь, на территории, так сказать. Что бы вы сделали со своим другим домом?»
«О, мы бы это продали. Это то, что сделал Джоэл, когда взялся за эту работу, и это то, что, по мнению моей жены, мы должны делать. Зачем платить за накладные расходы на один
«Какая собственность, когда можно купить другую, не платя за аренду? Джоэл получил неплохую прибыль от продажи своего другого дома», — вспоминает он. «И он никогда не сорил деньгами. Большую часть он бы отложил в банк».
Лиминг навострил уши. «Значит, кто-то должен унаследовать изрядную сумму?»
«Да», — сказал Вудфорд, скривив губы. «К сожалению, этим кем-то будет Майкл Хейгейт. Если бы он был моим братом, — продолжал он злобно, — «я бы не оставил этому ублюдку ни единого пенни».
Пока поезд пыхтел на юг вдоль береговой линии, никто из них не удостоил взглядом живописный вид. Сидя рядом друг с другом, Майкл и Лавиния Хейгейт были слишком заняты. Она сжала его руку в знак признательности.
«Вы были великолепны на дознании, Майкл».
«Мне понравилось», — самодовольно сказал он.
«Это сильно отличалось от того, когда мы были там в последний раз».
«Да, мне тогда было действительно жаль Джоэла. Для него было ужасно потерять Мэрион и маленькую Оливию в той аварии. Я думала, что это сблизит нас с ним, но этого не произошло. Это расследование было изнурительным».
«А что насчет этого?»
Он ухмыльнулся. «Мне его совсем не было жалко».
«Я тоже», — сказала она. «Все остальные сидели там с грустными лицами, а я чуть не смеялась про себя. Наконец-то мы получили то, что хотели».