Выбрать главу

«Я знаю это чувство. Когда я вчера поехал в Долиш, у меня внезапно возникло желание показать его своей семье. Я мог себе представить, как схожу с поезда и впервые даю им взглянуть на этот прекрасный пляж. А потом они смогут покормить уток в ручье». Он скривился. «Там, где мы живем, нет пляжей, и на много миль вокруг нет ни одной утки». Он откусил тост. «Но это заставляет задуматься, не так ли?»

«Думать о чем?»

«Ну, брак и счастье, которое он может принести. Ничто не сравнится с этим. Я благословлен своей женой, и из того, что вы мне рассказали о доме начальника станции, очевидно, что он тоже был счастливо женат».

Он шумно отпил чаю. «Я бы не сказал того же о его брате.

«Майкл Хейгейт и его жена были вместе, но вы никогда не скажете, что они были довольны друг другом. Они оба казались несчастными, и это было не потому, что они были в трауре».

«Брак влияет на людей по-разному, Виктор», — сказал Колбек. «Вы с Эстель подали хороший пример. Другим не так повезло в своем выборе».

«Конечно, сэр. Мисс Эндрюс станет прекрасной женой».

«В этом нет никаких сомнений. Мне нравится думать, что я могу быть достойным мужем».

«Это то, над чем вам придется работать», — мудро сказал Лиминг. «Но я желаю вам обоим всего наилучшего. Эстель была рада, что вы пригласили нас на свадьбу.

Нечасто у нее появляется повод нарядиться в свой наряд. — Он откусил еще кусочек тоста. — Вы изменили свое решение относительно суперинтенданта?

«Нет, не было. Ему было бы неловко, если бы мы послали ему приглашение, и оно бы наверняка было отклонено. В его компании безопаснее притворяться, что свадьба на самом деле не происходит. Это снижает риск возникновения трений».

Лиминг закатил глаза. «Когда он рядом, всегда возникают трения». Он

подавился тостом, увидев, как Таллис вошел в комнату. Колбек похлопал его по спине, чтобы помочь ему прочистить горло. «Вот черт! Вот он».

Они выдавили улыбку, чтобы поприветствовать Таллиса. Раздраженный тем, что они начали без него, он сел на свободное место за столом.

«Почему никто из вас мне не позвонил?» — потребовал он.

«Мы чувствовали, что вам нужен сон, сэр», — сказал Колбек.

«В Лондоне я всегда встаю ни свет ни заря».

«Воздух сельской местности может быть очень усыпляющим».

«Что это значит?» — спросил Лиминг.

«Это помогает тебе уснуть, Виктор».

«Мне никогда не нужно было никакого поощрения, чтобы сделать это, сэр».

«Я здесь, — сказал Таллис, — это главное. Мы можем обсудить наши планы на день». Он замолчал, когда подошел официант, чтобы принять заказ.

Как только мужчина отступил, Таллис стал деловым. «Нам нужно разделиться, чтобы мы могли максимизировать нашу эффективность».

«Значит, ты возвращаешься в Лондон?» — с надеждой спросил Лиминг.

«Пока это дело не будет раскрыто. Вы говорили об интервью с Майклом Хейгейтом, не так ли, инспектор?»

«Да, сэр», — сказал Колбек.

«Оставьте его мне. Я отправлюсь в Долиш сегодня утром».

«Обратите внимание на насосные станции», — сказал Лиминг.

Таллис сердито посмотрел на него. «Если ты еще раз упомянешь об атмосферной железной дороге, Лиминг, — предупредил он, — я не буду нести ответственности за свои действия».

«В теории это очень интересная концепция».

«На практике порой можно быть таким идиотом».

Лиминг был оскорблен. «Это немного грубо, сэр».

«Это тоже неправда», — сказал Колбек, касаясь его руки. «Сержант и я останемся здесь. Мне нужно поговорить с мистером Вудфордом, а Виктор собирается на прогулку».

«Мне, инспектор, куда идти?»

«Я размышлял над тем, что сказал начальник станции мисс Хоуп. Старый сарай, в котором он нашел сову, находился всего в четверти часа ходьбы.

Может быть, удастся его найти. Пройдитесь минут пятнадцать в каждом направлении и держите глаза открытыми. Он видел, что Таллис лелеет сомнения.

«У мистера Хейгейта, должно быть, была с собой лампа, когда он вышел той ночью, и одна из них пропала на станции. Если бы сержант мог ее найти, у нас была бы ценная улика».

«Я по-прежнему убежден», — сказал Таллис.

«Это направление стоит исследовать. Мы должны двигаться вперед так быстро, как только можем, сэр, особенно ввиду последней угрозы со стороны епископа Филпоттса».

«Чем этот негодяй занимался сейчас?»

«Он говорит о привлечении солдат из Топшэма».

«Это окончательно замутит воду», — пожаловался Таллис. «Никто не уважает армию больше, чем я, но для нее есть свое время и место. Мы не сможем нормально выполнять свою работу, если будем постоянно натыкаться на батальон солдат».