Выбрать главу

— Спокойной ночи, моя дорогая, — ответила ей госпожа Мэнсфорд. — Я люблю тебя и надеюсь, что когда-нибудь я смогу помочь тебе выйти замуж за самого замечательного человека на свете!

— Сначала мне придется отыскать такого!

Мена рассмеялась. Потом задула свечи над кроватью и пошла к двери.

Она вышла в коридор и поспешила в свою комнату.

«Пребывание здесь пошло маме на пользу, — думала она, раздеваясь. — Она даже выглядит совсем иначе!»

Лишь бы только эти полуночные бдения не оказались чрезмерными для ее здоровья.

Она надеялась, что утром мама не будет слишком утомлена, чтобы наслаждаться жизнью.

Но Мене не стоило волноваться.

Позавтракав и одевшись, девушка пошла в комнату матери. Там она узнала, что о ней только что спрашивали.

Мать сидела в кровати и с удовольствием ела довольно плотный завтрак, поданный ей.

Мена с удовлетворением отметила про себя, что она выглядела так же молодо, как и вчера вечером.

— Какие у вас планы на сегодня, мама? — спросила она, когда прислуга оставила комнату.

— Мы с герцогом встречаемся внизу без четверти одиннадцать, — ответила госпожа Мэнсфорд, — и он ведет меня смотреть его питомник лекарственных трав.

Она умолкла, чтобы отпить глоток кофе, и продолжила:

— Знаешь, я очень надеюсь, что с нами больше никого не будет и мы сможем поговорить о травах серьезно. Он, очевидно, хорошо разбирается в них, а многие, как ты понимаешь, настолько глупы, что не верят в лечебную силу трав, способную оказать больному помощь, хотя это и доказано опытом столетий.

Мена подумала, как было бы хорошо, если они с герцогом обнаружат, что у них есть общие интересы.

Тем более что знания мамы во всем, что не касалось садоводства, были весьма поверхностными.

Известие о том, что встреча с герцогом должна состояться без четверти одиннадцать, оказалось для Мены хорошей новостью.

Иначе Линдону пришлось бы ждать девушку, а она по опыту знала, что лошади начинают нервничать, когда они вынуждены долго стоять на месте.

Готовясь к прогулке верхом, она надела одно из своих закрытых платьев.

Да, это была довольно старое платье.

Но она совсем не собиралась щеголять нарядами перед человеком, который не носил галстука, а вчера и вовсе был в одной рубашке.

Конечно, она не забыла, что он был очень красив.

И, наверное, находилось немало женщин, которые говорили ему об этом.

Она помогла матери надеть один из ее самых лучших нарядов, купленных еще при жизни отца.

Он был под цвет ее глаз, а дополняла его шляпа, украшенная миниатюрными мускусными розами.

— Вы как будто сошли с картины, — сказала Мена, когда закончила одевать ее.

— Истинная правда, мисс, — подтвердила служанка, которая помогала им. — Вчера мы внизу говорили, что госпожа — самая красивая дама из тех, кто когда-либо гостил в замке!

Госпожа Мэнсфорд очень удивилась, а Мена сказала:

— Теперь вы знаете, что люди думают о вас! Я всегда говорила, что вы напоминаете цветок!

— Пожалуйста, не надо — запротестовала мать, — вы смущаете меня!

Говоря это, она перевела взгляд на дочь и спросила:

— Почему ты надела это старое платье? У тебя, несомненно, должно быть что-нибудь получше.

Мена неодобрительно взглянула на мать, и та быстро поправилась:

— Но, конечно, если у тебя есть какая-то работа, то нет никакого смысла наряжаться, не так ли?

Потом она вышла из комнаты и начала осторожно спускаться по лестнице.

Мена была уверена, что герцог уже ожидает ее мать в холле.

Теперь и ей следовало поспешить на назначенную встречу.

Она только бросила мимолетный взгляд на себя в зеркало, чтобы убедиться, что ее волосы не растрепаны.

Затем быстро прошла к боковой лестнице, а там и к двери, выходящей в сад.

На ее счастье, по дороге никто не встретился.

Она поспешила скрыться за кустарниками, где ее нельзя было заметить из окон замка.

Потребовалось совсем немного времени, чтобы пройти мимо тисовой аллеи и водопада и через перелесок.

Это была дорога, которую Линдон показал ей вчера вечером.

Она только надеялась, что не заблудится и не опоздает.

Мена уже сильно запыхалась, когда наконец увидела мужчину, стоящего с двумя лошадьми в тени деревьев.

Она побежала к нему и, как только оказалась достаточно близко, услышала:

— Для женщины вы удивительно пунктуальны.

Мена улыбнулась.

Тут она посмотрела на коней и восхищенно вскрикнула.

Жеребца, которого она видела накануне, не было, но тот, что стоял перед ней, был великолепен. Она не могла отвести от него взгляда.

Без всякого сомнения, такого замечательного жеребца ей видеть еще не доводилось.

— Я подумал, что вы получите удовольствие от встречи с Красным Драконом, — сказал Линдон.

— Никогда не видела такого изумительного коня! Откуда он?

— Из Ирландии, — ответил Линдон. — Они с Завоевателем прибыли вместе, но Красный Дракон объезжен, поэтому мне с ним меньше хлопот.

— Я часто слышала, что ирландская порода — превосходные лошади для охоты, — сказала Мена, — но я и представить себе не могла, что они столь великолепны!

— Эти — выдающиеся представители своей породы, — ответил Линдон, — и они были проданы потому лишь, что их владелец больше не мог позволить себе их содержать.

— Как, должно быть, мучительно было расставаться с ними!

— Я уверен, что Красный Дракон выиграет какую-нибудь из классических скачек, — заметил Линдон.

— Несомненно! — согласилась Мена.

Она приласкала Красного Дракона, затем посмотрела на другого коня.

Тот был не столь великолепен, но тоже очень привлекателен — серый, с белыми пятнами у ноздрей и у щеток над копытами.

— Позвольте мне представить вас Призраку, — сказал Линдон.

— Это его кличка? Но мне кажется, она какая-то недобрая.

— Нисколько! Некоторые призраки, подобно тем, что обитают в замке, весьма добродушны, н считается удачей увидеть их.

— Ну, тогда и я буду надеяться, что мне тоже посчастливится, и я встречу одного из них.

Линдон подсадил ее и помог устроиться в седле.

— Теперь вы выглядите так, как будто только что сошли с картины, — заметил он.

— И если я — призрак, возможно, я смогу вернуться назад! — засмеялась Мена.

— Только не раньше, чем мы завершим нашу прогулку, — предупредил Линдон.

Он вскочил в седло Красного Дракона. Они помчались галопом по ровному полю, при этом не испытывая никакого напряжения.

Мена не смогла бы найти слов, чтобы выразить свою радость.

Дома у них были прекрасные лошади, но ее отец никогда не имел возможности держать коня подобного тому, на котором она скакала сейчас.

Ни такого, на котором восседал Линдон.

«Как было бы хорошо, если бы я могла рассказать обо всем папе», — подумала она.

Они достигли опушки леса, и, когда кони замедлили бег, она повернулась к Линдону:

— Эти было замечательно! Я не променяла бы эту прогулку на все драгоценности из пещеры Аладдина!

— Тем не менее вы великолепно бы в них смотрелись, — сказал он неожиданно.

— Наши кони не обратили бы на это внимания, — рассмеялась в ответ Мена.

— У меня нет сомнения, глядя на вашу любовь к лошадям, что там, где вы живете, должны быть конюшни.

— Да, конечно, — ответила Мена, не задумываясь. — Наши лошади не столь прекрасны, как эти, которые вообще исключительны, но, само собой разумеется, я их очень люблю!

— Так, значит, они — ваши — подчеркнул Линдон.

Мена осознала, что допустила ошибку.

Она забыла, что если она, как предполагалось, зарабатывала на жизнь своим трудом, то едва ли могла бы владеть лошадьми.

И не зная, что сказать в ответ, и не желая лгать, она поскакала в лес, обогнав Линдона.

Лошади шли между деревьями, и он не останавливал ее. Так они двигались вперед, пока не выехали на участок, очищенный от леса, где еще продолжали работать лесорубы.