– Вы знаете фамилию Майка?
– Конечно. Чирападано. Красиво звучит, правда?
– У него большие руки?
– У всех мужчин большие руки.
– Но нельзя сказать, чтобы они были необыкновенно большие?
– Я этого не заметила. Единственное, что я могу сказать, так это то, что все ребята из оркестра любят распускать свои руки.
– И Майк тоже?
– И Майк в том числе. – Она повернулась к нему. – Ну, как я выгляжу? Сколько времени?
– Ты выглядишь великолепно, – решил он перейти на «ты». – Сейчас, – Он взглянул на часы, – четверть первого.
– Я опаздываю, – спокойно констатировала она. – Я выгляжу достаточно соблазнительно?
– Да.
– Ну, тогда все в порядке.
– Ты знаешь кого-нибудь из мужчин, с которыми Барбара проводила время? Кого-нибудь, с кем она бы захотела скрыться?
– Был один парень, который без конца ей звонил. Послушай, мне неудобно, что я втягиваю тебя в эту спешку, но я действительно должна уходить. Может быть, ты мне позвонишь как-нибудь? Ты такой милый. Или, если будешь где-нибудь по соседству, заходи на огонек. Моя сумасбродная соседка приготавливает чудесный кофе.
– Пожалуй, я так и сделаю. А что это за парень, который без конца звонил Барбаре?
– Не помню, как его звали. Имя похоже на русское или что-то в этом роде. Минуточку, я постараюсь вспомнить. – Она открыла ящик, вынула оттуда черную сумочку, поспешно сунула туда помаду, румяна, мелочь и маленький женский кошелек. – Так, кажется все. Ах, да, адрес я не забыла? – Она минуту подумала. – Андрович, вот как его фамилия. Карл Андрович. Кажется, моряк. Послушай, Коттон, ты мне позвонишь как-нибудь? Ты не женат?
– Нет. Ты сказала Андрович?
– Да. Карл Андрович. Ну, так ты мне позвонишь? Мне кажется, мы могли бы хорошо провести время. Я не всегда так спешу.
– Ну, конечно. Но...
– Пошли, пошли. Я должна идти. Если хочешь, можешь остаться, только, когда будешь уходить, захлопни дверь. Она сама запирается.
– Нет, я выйду с тобой.
– Тебе в центр?
– Нет.
– Хорошо, тогда мы можем поехать в одном такси. Пошли поскорей. Хочешь, поедем со мной, посмотришь, как я позирую? Нет, лучше не надо, а то я буду стесняться. Пошли. Захлопни дверь.
Он закрыл дверь.
– Как тебе этот черный туалет? – спросила Марла. – Предполагается, что это новая французская модель. Бюстгальтер практически отсутствует. Цель этих фотографий...
– Когда Андрович звонил ей в последний раз? – спросил Хейз.
– За несколько дней до того, как она скрылась. Вон такси. Ты умеешь свистеть?
– Конечно, но...
– Свистни!
Хейз свистнул. Они вместе сели в такси.
– О, черт, куда же я сунула этот адрес? Минуточку, – обратилась она к шоферу. – Поезжайте пока по направлению к Холл авеню, я сейчас найду адрес. Ты думаешь, что она скрылась вместе с Андровичем? Могло такое быть, Коттон?
– Сомневаюсь, Андрович дома. Если только...
– Если только, что?
– Не знаю. Думаю, мне надо поговорить с Андровичем.
– Вот он адрес, – обратилась Марла к шоферу. – 695, Холл-авеню. Поторопитесь, пожалуйста. Я ужасно опаздываю.
– Леди, – отозвался шофер, – я никогда не возил пассажиров, которые бы не опаздывали.
Глава 12
– Я выяснил фамилию барабанщика, – сообщил Хейз Карелле в дежурке.
– Я тоже. Узнал телефон их общества и позвонил туда. Его фамилия Чирападано. Они дали мне адрес и телефон.
– Звонил ему? – поинтересовался Хейз.
– Да. Никто не отвечает. Придется заехать туда после полудня. Ты обедал?
– Нет.
– Пошли?
– О'кей. Нам придется заехать еще в одно место.
– Это куда же?
– К Андровичу.
– Зачем? Ведь этот любитель женских прелестей нашелся, не так ли?
– Да. Но девушка, с которой Бабблз квартировала, сказала, что Андрович часто ей названивал.
– Кому? Этой девушке?
– Нет. Бабблз.
– Андрович? Андрович звонил Бабблз Сиза?
– Угу.
– Значит, опять все возвращается к нему?
– Похоже, что так. Он звонил ей за несколько дней до того, как она исчезла.
– Так. И что из этого следует?
– Мне кажется, он единственный, кто может хоть что-то знать.
– Да. О'кей. Сперва – обед, потом – Чирападано – о Господи, действительно язык сломаешь, – а уж затем – наш любовник-моряк. Знаешь, Коттон, временами мне все это ужасно надоедает.
– А тебе никогда не доводилось участвовать в марафоне рядом с девочками из стриптиза? – ответил Хейз.
Майк Чирападано жил в меблированной комнате на Норт 6. Когда они пришли, его не было и хозяйка сообщила, что он отсутствует уже с месяц.
Разговаривая с ними, она все время вытирала пыль в холле.
– Он задолжал мне квартплату за два месяца, – пожаловалась она. – Он что-нибудь натворил?
– Когда вы видели его в последний раз, миссис Марстен? – спросил Хейз.
– В феврале. Он должен мне квартплату за февраль и за март, если он все еще намерен здесь жить. Но, похоже, что он решил переехать. Как вы считаете?
– Не знаю. Не могли бы мы взглянуть на его комнату?
– Конечно. И не надо извиняться за беспокойство. Что же он натворил? Он же наркоман. Вы же знаете, все музыканты – наркоманы.
– Вы так считаете? – спросил Карелла, поднимаясь следом за ней.
– Конечно. Основные потребители этой дряни. Вкалывают ее прямо в вену.
– Правда?
– Ну да. Это же яд. А они вливают эту гадость, этот героин себе в вены. Его комната на третьем этаже. Я убирала там только вчера.
– Его вещи все еще там?
– Да. Его одежда и барабаны. Разве нормальный человек может вот так, вдруг, сорваться и исчезнуть, оставив все свои вещи. Я считаю, что так может поступить только наркоман, другого объяснения я не нахожу. Его комната в конце холла. Что, вы сказали, он натворил?
– Вы не могли бы сказать точнее, миссис Марстен, когда в феврале он исчез?
– Могу с точностью до дня.
– Ну и когда?
– Это было двенадцатого февраля. Я запомнила, потому что это было перед пятницей тринадцатого. Пятница тринадцатого – самый несчастливый день. Вот его комната. Подождите минутку, сейчас я отопру дверь.
Она вынула ключ из кармана и вставила в замочную скважину.
– Замок в этой двери не совсем исправный. Все забываю его починить. Наконец-то. Пожалуйста, – она распахнула дверь. – Чистота, только вчера убрала. Даже подобрала разбросанные по всему полу носки и нижнее белье. Терпеть не могу беспорядка.
Они вошли в комнату.
– Вот там у окна – его барабаны. Большой барабан – басовый, а вон тот, в круглом черном футляре – литавр и его цилиндр. Все его вещи – в шкафу, а бритвенные принадлежности все еще в ванной, в том виде, как он их оставил. Не могу понять, в чем дело. Что, вы сказали, он сделал?
– Вы видели, как он уходил в последний раз, миссис Марстен?
– Нет.
– В каком он возрасте?
– Совсем молодой человек, так ужасно, что молодые люди становятся наркоманами и разрушают свой организм этим героином.
– Сколько же ему?
– Двадцать четыре – двадцать пять, не больше.
– Он крупный мужчина?
– Думаю, более шести футов.
– Руки большие?
– Что?
– Руки? Не заметили, какие у него руки?
– Никогда не обращала внимания. Кто обращает внимание на руки мужчин?!
– Некоторые женщины обращают внимание, – заметил Карелла.
– Что я очень хорошо знаю, так это то, что он задолжал мне за два месяца, – сказала миссис Марстен, пожимая плечами.
– Вы не знаете, миссис Марстен, у него было много знакомых среди женщин? Он когда-нибудь приводил сюда девушек?
– Только не в мой дом. Я не разрешаю ничего подобного. Нет, сэр. Если у него и были девушки, он развлекался с ними не под моей крышей. Я слежу за чистотой как комнат, так и жильцов.